高考語(yǔ)文文言文翻譯第一輪復(fù)習(xí)

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 高三學(xué)習(xí)指導(dǎo) 來(lái)源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)


【摘要】歷屆高三同學(xué)都有一個(gè)共同體會(huì):高三的專項(xiàng)復(fù)習(xí)見(jiàn)效最快。高考一輪復(fù)習(xí)正是打基礎(chǔ),逐一擊破的階段。同學(xué)們一定要有一顆持之以恒的心,的高考語(yǔ)文文言文翻譯第一輪復(fù)習(xí),幫助大家有效復(fù)習(xí)!

處理好直譯和意譯的關(guān)系。

從高考的特點(diǎn)與考查的目的出發(fā),古文的翻譯總是以直譯為主,意譯為輔。所謂直譯,就是將原文中的字字句句落實(shí)到譯文之中,要譯出原文用字造句的特點(diǎn),甚至在表達(dá)方式上也要同原文保持一致。例如:2002年全國(guó)語(yǔ)文高考試卷第16題(2)“及死之日,天下知與不知,皆為盡哀。”必須翻譯成:“到死的時(shí)候,天下熟知和不熟知(他的人),都為(他)竭盡哀悼。”譯文中括號(hào)內(nèi)的文字是根據(jù)文意增補(bǔ)的。而原文中“及”“盡”兩字,應(yīng)正確理解為“到……時(shí)”、“竭盡”才算落到實(shí)處。所謂意譯,則是根據(jù)原文表達(dá)的基本意思來(lái)進(jìn)行翻譯,不拘泥于字字句句的落實(shí)。從高考的特點(diǎn)來(lái)看,固然要考查學(xué)生對(duì)文言文閱讀的宏觀上的掌握,但更要求考生能夠從微觀上了解并熟悉古代漢語(yǔ)字詞句式等語(yǔ)言知識(shí)。因此,命題者一般來(lái)說(shuō)總是立足于要求考生采用直譯的方式,只有在難以直譯或直譯后表達(dá)不了原文意蘊(yùn)的時(shí)候,才酌情采用意譯為輔助手段,如上文所舉“波瀾不驚”的例子。

處理好一些特殊用詞和修辭手法。

1、注意借代,比喻等修辭手法的處理。如:“想當(dāng)年,金戈鐵馬,氣吞萬(wàn)里如虎”,“金戈鐵馬”,借代精銳的部隊(duì);“談笑間,檣櫓灰飛煙滅”,“檣櫓”,借代曹操戰(zhàn)船,這里借代曹操水軍;“金城千里”,“金城”在文中比喻堅(jiān)固的城墻,而不能譯成“金屬筑成的城墻”。

2、注意古人行文中一些委婉的說(shuō)法。如“方與將軍會(huì)獵于吳”,“會(huì)獵”是決戰(zhàn)的委婉說(shuō)法;再如“權(quán)起更衣”,“更衣”即上廁所。

3、注意準(zhǔn)確翻譯“互文”現(xiàn)象。如“不以物喜,不以已悲”,實(shí)際應(yīng)是“不以物喜,也不以物悲;不以已悲,也不以己喜”;又如“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”,即“秦、漢時(shí)的明月,秦、漢時(shí)的關(guān)隘”。

了解必要的古代文化常識(shí)。

這是確切理解并翻譯古文不可缺少的條件。古代文化常識(shí)涉及面非常廣泛,而教材中又缺乏較為系統(tǒng)的闡述,許多內(nèi)容是分散在各篇課文的注釋之中,往往不被重視。再加上,近幾年的高考明確了古代文化常識(shí)不作考試內(nèi)容,這就更加讓人覺(jué)得識(shí)記古代文化常識(shí)是偏離了高考復(fù)習(xí)的方向,這實(shí)在是一大誤區(qū)。因?yàn),考生如果?duì)古代文化常識(shí)一無(wú)所知,勢(shì)必直接影響對(duì)文言文內(nèi)容的理解,當(dāng)然也不能作出準(zhǔn)確的翻譯。就拿古代稱謂來(lái)講,古人的名、字、號(hào)、謚號(hào)、籍貫、官職、居官地、住處、書(shū)齋名都可以用來(lái)稱代人,并且都有一定的含義或相互間有某種聯(lián)系,在翻譯時(shí)都應(yīng)注意。對(duì)高中學(xué)生來(lái)說(shuō),只要能掌握好課文中接觸到的古代文化常識(shí)的有關(guān)部分,也就夠了。

總結(jié):以上就是“高考語(yǔ)文文言文翻譯第一輪復(fù)習(xí)”的全部?jī)?nèi)容,小編提醒大家,高考前,無(wú)論考生還是父母都要保持一顆平常心,盡量排除心中的各類雜念,靜心備考。

更多精彩內(nèi)容推薦:


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/gaosan/157481.html

相關(guān)閱讀:高三生物第一輪復(fù)習(xí):復(fù)習(xí)方案資料