如何才能擺脫我們對手機的迷戀

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 初中英語 來源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)
  Smartphones were once the best thing to happen to the tech industry — and for a while, it seemed, to all of us, too. In the 11 years since the iPhone made its debut, smartphones have subsumed just about every other gadget and altered every business, from news to retail to taxis to television, ultimately reordering everything about how we understand media, politics and reality itself.

  智能手機曾經(jīng)是科技行業(yè)的福音-曾經(jīng)有那么一段時間,它也是我們所有人的福音。在iPhone首次亮相2019年后,智能手機幾乎納入了其他所有的小設(shè)備,改變了從新聞、零售到出租車、電視等所有業(yè)務(wù),并最終徹底改變我們對媒體、政治和現(xiàn)實本身的理解。

  But now that smartphones have achieved dominance, revolution is again in the air.

  但是如今智能手機已經(jīng)取得了統(tǒng)治地位,變革的硝煙再起。

  Global smartphone sales are plateauing for a very obvious reason: Pretty much anyone who can afford one already has one, and increasingly there are questions about whether we are using our phones too much and too mindlessly. At Google’s and Apple’s recent developer conferences, executives took the stage to show how much more irresistible they were making our phones. Then each company unveiled something else: Software to help you use your phone a lot less.

  全球智能手機銷量趨于穩(wěn)定的原因非常明顯:基本上買得起手機的人都人手一個,而且漸漸的也有越來越多的人質(zhì)疑我們是否在過度使用手機,且過于盲目。在谷歌和蘋果最近的開發(fā)者大會上,舞臺上的高管們展示了他們正在把我們的手機制作得多么令人難以抗拒。然后,每家公司都公布了另外一個東西:幫助你大幅減少手機使用時間的軟件。

  There’s a reason tech companies are feeling this tension between making phones better and worrying they are already too addictive. We’ve hit what I call Peak Screen.

  在制造更好的手機和對手機已經(jīng)過于成癮的擔(dān)心之間,科技公司感受到了這種緊張關(guān)系是有原因的。我把這稱之為,我們已達到了“屏幕頂峰”。

  For much of the last decade, a technology industry ruled by smartphones has pursued a singular goal of completely conquering our eyes. It has given us phones with ever-bigger screens and phones with unbelievable cameras, not to mention virtual reality goggles and several attempts at camera-glasses.

  在過去十年的大部分時間中,被智能手機統(tǒng)治的技術(shù)行業(yè)所追求的目標(biāo)一直是完全占領(lǐng)我們的眼睛。它向我們供應(yīng)越來越大的屏幕,難以置信的攝像頭,更別提虛擬現(xiàn)實眼鏡和有過多次嘗試的攝像頭眼鏡。

  Tech has now captured pretty much all visual capacity. Americans spend three to four hours a day looking at their phones, and about 11 hours a day looking at screens of any kind.

  科技現(xiàn)已基本上俘獲了我們?nèi)康囊暳ΑC绹嗣刻鞎ㄈ剿膫小時盯著手機,看各類屏幕的時間則是11個小時。

  So tech giants are building the beginning of something new: a less insistently visual tech world, a digital landscape that relies on voice assistants, headphones, watches and other wearables to take some pressure off our eyes.

  因此,科技巨頭正在打造某種新的開頭:一個不總是視覺的科技世界,一個依靠聲音輔助、耳機、手表以及其他可穿戴設(shè)備減輕眼睛負擔(dān)的數(shù)字圖景。

  This could be a nightmare; we may simply add these new devices to our screen-addled lives. But depending on how these technologies develop, a digital ecosystem that demands less of our eyes could be better for everyone — less immersive, less addictive, more conducive to multitasking, less socially awkward, and perhaps even a salve for our politics and social relations.

  這可能是個噩夢,我們可能只會把這些新的設(shè)備加入我們沉迷屏幕的生活當(dāng)中。但一種不需那么費眼的數(shù)碼生態(tài)可能對大家都好,具體取決于這些科技將如何發(fā)展-少一些浸沒、少一些沉迷,更有助于處理多項任務(wù),減少社交尷尬,甚至或許還能拯救我們的政治和社會關(guān)系。

  There are two ways we may break our fevered addiction to screens.

  有兩種方法可以讓我們擺脫對屏幕的狂熱迷戀。

  First, we will need to try to use our phones more mindfully, which requires a combination of willpower and technology.

  首先,我們需要更用心地使用手機,這需要意志力和技術(shù)的結(jié)合。

  Help is on the way. For the last week, I’ve been using Screen Time, one of the new features in Apple’s next version of its mobile operating system. The software gives you valuable information about how much you are using your phone, and it can even block you from using apps that you deem unhealthy. I found Screen Time very well designed, and I suspect it will profoundly change how we use our phones.

  援兵馬上就到了。上周,我一直在使用屏幕時間(Screen Time),它是蘋果的下一代移動操作系統(tǒng)的一個新功能。這個軟件可以提供有關(guān)手機使用情況的寶貴信息,甚至可以阻止你使用那些你認為不健康的應(yīng)用程序。我發(fā)現(xiàn)屏幕時間設(shè)計得很好,我覺得它會深刻改變我們使用手機的方式。

  But in addition to helping us resist phones, the tech industry will need to come up with other, less immersive ways to interact with digital world. Three technologies may help with this: voice assistants, of which Amazon’s Alexa and Google Assistant are the best, and Apple’s two innovations, AirPods and the Apple Watch.

  但是,除了幫助我們抵制手機之外,科技行業(yè)還需要想出其他不那么容易讓我們沉迷其中的與數(shù)字世界互動的方式。有三種技術(shù)也許可以幫助實現(xiàn)這個目標(biāo):語音助手-亞馬遜的Alexa和谷歌助手是其中最好的-以及蘋果的兩個創(chuàng)新產(chǎn)品:AirPods和Apple Watch。

  All of these technologies share a common idea. Without big screens, they are far less immersive than a phone, allowing for quick digital hits: You can buy a movie ticket, add a task to a to-do list, glance at a text message or ask about the weather without going anywhere near your Irresistible Screen of Splendors.

  所有這些技術(shù)都有一個共同的想法。它們沒有大屏幕,所以遠沒有手機那么容易讓人沉迷,它可以讓你快速完成數(shù)字任務(wù):你可以買一張電影票,在待辦事項清單上增加一項任務(wù),瀏覽一條短信,或者詢問天氣情況-你做這一切都無需靠近你無法抗拒的華麗屏幕。

  These are all works in progress. Voice assistants still cannot do everything for you, though Google and Amazon have thousands of engineers working to improve them. AirPods are fantastic — they have fewer connection issues than any other wireless headphones — and after years of refinement, the Apple Watch shows you just enough stuff from your phone to make it useful without becoming overbearing.

  這些技術(shù)都還在完善中。語音助手還不能為你做所有的事,盡管谷歌和亞馬遜安排了成千上萬名工程師努力改進它們。AirPods很棒-它的連接問題比其他任何無線耳機都少-經(jīng)過多年改進,Apple Watch能向你展示足夠多來自手機的內(nèi)容,它變得有用卻又不會主導(dǎo)你的生活。

  If Apple could only improve Siri, its own voice assistant, the Watch and AirPods could combine to make something new: a mobile computer that is not tied to a huge screen, that lets you get stuff done on the go without the danger of being sucked in. Imagine if, instead of tapping endlessly on apps, you could just tell your AirPods, “Make me dinner reservations at 7” or “Check with my wife’s calendar to see when we can have a date night this week.”

  如果蘋果能改進自己的語音助手Siri,那么蘋果手表和AirPods就可以結(jié)合起來,變成一種全新的東西:一個沒有大屏幕的移動電腦,它可以讓你快速完成任務(wù),而不會陷進去。想象一下,你不必在應(yīng)用程序上不停地敲擊,你可以對AirPods說:“預(yù)訂晚上7點的餐廳桌位”或“查看我妻子的日程,看看這周哪天能搞個約會之夜”。

  Apple declined to comment on its plans. There are enough reports, though, that suggest Apple is not blind to such a future. It has plans for improving AirPods, according to Bloomberg, and I’ve been impressed by how steadily the company keeps adding features to the Watch — including the ability, in its latest model, to use it away from your phone.

  蘋果拒絕就它的計劃置評。不過,有足夠多的報道表明,蘋果并非對這樣的未來視而不見。據(jù)彭博社(Bloomberg)報道,該公司計劃改進AirPods。蘋果一直在不斷增加蘋果手表的功能,這種穩(wěn)步前進令人贊嘆,其中包括它最新款的一個功能-可以遠離手機使用它。

  Apple has never been scared of disrupting its own best inventions. By rethinking screens, it may have a chance to do that once more.

  蘋果從來不怕打破自己最好的發(fā)明。通過重新思考屏幕,它可能有機會再次這樣做。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/chuzhong/1325538.html

相關(guān)閱讀:別整天只顧喊累 學(xué)學(xué)工作生活平衡法