Many youngsters in China nowadays are increasinglyindulged in computer games and other electronicproducts, and are unable to extricate themselves.現(xiàn)如今,中國(guó)許多年輕人日漸沉迷于電腦游戲和其他電子產(chǎn)品而不能自拔。This is followed by a series of health problems, withthe most typical case being myopia, ornearsightedness.這導(dǎo)致了一系列的健康問題,其中最典型的就是近視。According to the latest research report released bythe World Health Organization (WHO), thenearsightedness rate among Chinese juveniles ranks first in the world - 70 percent of highschool and college students.據(jù)世衛(wèi)組織發(fā)布的最新報(bào)告顯示,中國(guó)青少年的近視率是全世界最高的--其中高中生和大學(xué)生群體的近視率達(dá)到了70%。The rate is nearly 40 percent in primary school students, while it is only 10 percent for theirpeers in the United States.小學(xué)生近視率也將近40%,而美國(guó)同齡人的近視率則只有10%。The WHO research report says that the number of nearsighted people in China has reached 600million, nearly approaching half of the country’s total population.世衛(wèi)組織的這一報(bào)告指出,中國(guó)近視人數(shù)已達(dá)到6億人,幾乎是全國(guó)人口的一半。Experts attribute the soaring nearsightedness rate in China to the unhealthy lifestyles andlearning styles which parents impose on their children.專家認(rèn)為,中國(guó)近視率飆升和父母強(qiáng)加給孩子的不健康的生活和學(xué)習(xí)方式有關(guān)。On the one hand, to achieve high scores in exams, children spend too much time indoorsstudying and have not enough time outside in the sunlight.一方面,為求考試高分,孩子們花了太多時(shí)間在室內(nèi)學(xué)習(xí),在戶外陽光下的活動(dòng)不足。On the other hand, a growing number of high-tech products, such as smart phones and tabletPCs, make children focus their eyes and attention on fluorescent screens for long periods oftime, resulting in excessive eye fatigue.另一方面,智能手機(jī)和平板電腦等越來越多的高科技產(chǎn)品,使得孩子們的眼睛和注意力長(zhǎng)時(shí)間集中在熒光屏上,導(dǎo)致眼睛過度疲勞。Experts suggest that youngsters maintain a proper balance between study and rest so as toprotect their eyesight, and parents should play a correspondingly active role in the process.專家建議青少年應(yīng)該在學(xué)習(xí)和休息之間保持適度平衡,從而保護(hù)他們的視力,而孩子的父母也應(yīng)在這個(gè)過程中發(fā)揮相應(yīng)的積極作用。