《西虹市首富》中7個地道英文表達 你知道嗎?

編輯: 逍遙路 關鍵詞: 初中英語 來源: 高中學習網(wǎng)
  《藥神》過后,暑期檔電影是不是有點兒清冷?近期上映的《西虹市首富》,可謂爆笑翻紅,拋開價值觀、核心概念之爭,這部電影還是蠻適合夏天看噠,不知各位小伙伴有沒有注意到,《西虹市首富》里的英文字幕翻譯,今天,我們來一起嘮一嘮。

  《西虹市首富》中的那些地道英文表達

  01

  大傻X

  Idiot!

  說起idiot這個詞

  我就想起了

  Three Idiots

  《三傻大鬧寶萊塢》

  三傻是不是又憨又逗又可愛?

  三個臭皮匠還賽過諸葛亮

  米叔(阿米爾?汗)可不是臭皮匠

  最后成了人生贏家

  順理成章的事情

  英語里

  能表達“大傻x”的詞還挺多

  比如

  retard

  dimwit

  doofus

  moron

  ......

  02

  一言為定

  Deal

  對

  就是這么簡單

  deal有“成交”的意思

  用在口語中表示“一言為定”再合適不過

  當然

  也可以用

  It's a deal.

  You got a deal.

  來表達“一言為定”

  03

  真摳

  Stingy

  stingy的意思是“吝嗇的;小氣的”

  舉個例子來說

  He was generous and hospitable in contrast to his stingy and penurious wife.

  與他吝嗇小氣的妻子相比,他慷慨又好客。


  04

  放心

  Easy

  Easy這個小詞

  在這里用作“放心”

  除此之外

  日?谡Z中常用的

  Take it easy!

  表示“放松點兒;別緊張”

  另一個習慣用語

  go easy on someone/something

  表示溫和有耐心地對待某人/某事

  I promise I'll go easy on you.

  我保證我會手下留情。

  05

  天無絕人之路

  There is always a way out.

  這句話翻譯的

  不僅沒毛病

  還特地道

  天無絕人之路

  表達的不就是“總有一條出路”

  在書面語中

  這句話也可以翻譯成

  Each day brings its own bread.

  06

  睜一只眼閉一只眼

  You turn a blind eye to it.

  實際上

  turn a blind eye to

  是一個英語習語

  一般用來表示

  熟視無睹;睹而不見

  譬如

  Don't turn a blind eye to matters that concern the people's welfare.

  不要對民眾的利益漠然置之。

  07

  都別聽他顛倒黑白。

  He's making black white.

  “把白變成黑”不就可以表達“顛倒黑白”

  當然

  混淆對錯也可以表達這個意思

  即

  confuse right and wrong

  “顛倒黑白”的反義詞“明辨是非”

  在英語里可以說

  tell right from wrong

  舉例來說

  It is not easy for a child to tell right from wrong.

  對一個小孩來說,明辨是非很不容易。

本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/chuzhong/1137331.html

相關閱讀:英國5歲女孩寫信求助女王,回復異常的暖心