戰(zhàn)國策?魏三?齊欲伐魏
戰(zhàn)國策?魏三?齊欲伐魏原文
齊欲伐魏,魏使人謂淳于髡曰:“齊欲伐魏,能解魏患,唯先生也。敝邑有寶璧二雙,文馬二駟,請(qǐng)致之先生!贝居邝赵唬骸爸Z!比胝f齊王曰:“楚,齊之仇敵也;魏,齊之與國也。夫伐與國,使仇敵制其余敝,名丑而實(shí)危,為王弗取也!饼R王曰:“善!蹦瞬环ノ。
客謂齊王曰:“淳于髡言不伐魏者,受魏之璧、馬也。”王以謂淳于髡曰:“聞先生受魏之璧、馬,有諸?”曰:“有之。”“然則先生之為寡人計(jì)之何如?”淳于髡曰;“伐魏之事不便,魏雖刺髡,于王何益?若誠不便,魏雖封髡,于王何損?且夫王無伐與國之誹,魏無見亡之危,百姓無被兵之患,髡有璧、馬之寶,于王何傷乎?”
戰(zhàn)國策?魏三?齊欲伐魏譯文
齊國欲攻打魏國,魏國就派人游說齊國大臣淳于髡:“齊國欲攻打魏國,能解除魏國禍患的,只有先生您。敝國有寶璧二雙,兩輛四馬拉的紋彩馬車,請(qǐng)讓我送給先生!贝居邝照f:“好吧。”于是進(jìn)宮勸說齊王道:“楚國是齊國的仇敵,魏國是齊國共患難的友邦。攻打友邦,卻讓仇敵乘機(jī)來進(jìn)攻自己疲憊的軍隊(duì),這樣做,名聲不好而且也招來危險(xiǎn),我認(rèn)為大王不該這樣做!饼R王說:“好!庇谑蔷筒蝗ビ懛ノ簢。
有人對(duì)齊王說:“淳于髡勸您不攻打魏國,原因在于他接受了魏國的璧玉和寶馬啊!饼R王即刻問淳于髡說:“聽說先生接受了魏國的璧玉和寶馬,有這事嗎?”淳地髡說:“有這事!饼R王說:“既然這樣,那么先生為我所出的主意怎么樣呢?”淳于髡說:“如果攻打魏國有利于齊國,魏國即使刺死我,對(duì)大王又有什么好處呢?如果知道攻打魏國真的不利于齊國,魏國即使封賞了我,對(duì)大王又有什么損失呢?況且不攻打魏國,大王就沒有攻打友邦的罪名,而魏國也沒有被滅亡的危險(xiǎn),百姓更不會(huì)遭受兵禍,我得了玉璧和寶馬,對(duì)于大王又有什么損傷呢?”
戰(zhàn)國策?魏三?齊欲伐魏評(píng)析
淳于髡巧舌如簧,不僅改變了齊國的進(jìn)兵方略,而且也改變了齊王對(duì)他受賄一事的看法。受賄當(dāng)然是一件不光彩的事情,但是淳于髡認(rèn)為它與國家進(jìn)兵方略來比顯得微不足道,甚至毫無關(guān)系,“我”提的意見真的是不錯(cuò)的建議,這與“我”受賄與否毫無關(guān)系。事實(shí)本身不能言說自己,只有人的語言給事實(shí)以不同的解釋和說明。只要學(xué)會(huì)解釋,任何事實(shí)的意義都會(huì)變得對(duì)你有利。
【戰(zhàn)國策全文及翻譯
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/976236.html
相關(guān)閱讀:杜甫《大雨》原文翻譯 賞析
杜甫《登樓》原文、賞析及翻譯
張九齡《自湘水南行》原文及翻譯 賞析
張九齡《湖口望廬山瀑布泉》原文及翻譯 賞析
杜甫《暇日小園散病,將種秋菜,督勒耕牛,兼書觸》原文及翻譯