曹植《髑髏說(shuō)》原文
曹子游乎陂塘之濱,步乎蓁穢之藪。蕭條潛虛,經(jīng)幽踐阻。顧見(jiàn)髑髏,塊然獨(dú)居。于是伏軾而問(wèn)之曰:“子將結(jié)纓首劍,殉國(guó)君乎?將被堅(jiān)執(zhí)銳,斃三軍乎?將嬰茲固疾,命殞傾乎?將壽終數(shù)極,歸幽冥乎?”叩遺骸而嘆息,哀白骨之無(wú)靈。慕嚴(yán)周之適楚,倘托夢(mèng)以通情。于是若有來(lái),恍若有存。影見(jiàn)容隱,厲響而言曰:“子何國(guó)之君子乎?既枉輿駕,愍其枯朽。不惜咳唾之音,慰以若言。子則辯于辭矣,然未達(dá)幽冥之情,識(shí)死生之說(shuō)也。夫死之為言歸也。歸也者,歸于道也。道也者,身以無(wú)形為主,故能與化推移。陰陽(yáng)不能更,四節(jié)不能虧,是故洞于纖微之域,通于恍惚之庭。望之不見(jiàn)其象,聽之不聞其聲。挹之不沖,滿之不盈。吹之不凋,噓之不榮。激之不流,凝之不停。寥落溟漠,與道相拘。偃然長(zhǎng)寢,樂(lè)莫是喻!辈茏釉唬骸坝鑼⒄(qǐng)之上帝,求諸神靈。使司命輟籍,反子骸形!庇谑趋求t長(zhǎng)呻廓眥曰:“甚矣,何子之難語(yǔ)也!昔太素氏不仁,無(wú)故勞我以形,苦我以生,今也幸變而之死,是反吾真也。何子之好勞,我之好逸。子則行矣,余將歸于太虛!庇谑茄宰漤懡^,神光霧除。顧將旋軫,乃命仆夫拂以玄塵,覆以縞巾。爰將藏彼路濱,壅以丹土,翳以緣榛。夫存亡之異勢(shì),乃宣尼之所陳。何神憑之虛對(duì),云死生之必均。
曹植《髑髏說(shuō)》翻譯
待更新
曹植《髑髏說(shuō)》賞析
《髑髏說(shuō)》是三國(guó)時(shí)期曹魏著名文學(xué)家曹植的代表作品之一。曹植的創(chuàng)作以220年(建安二十五年)為界,分前后兩期。前期詩(shī)歌主要是歌唱他的理想和抱負(fù),洋溢著樂(lè)觀、浪漫的情調(diào),對(duì)前途充滿信心;后期的詩(shī)歌則主要表達(dá)由理想和現(xiàn)實(shí)的矛盾所激起的悲憤。他的詩(shī)歌,既體現(xiàn)了《詩(shī)經(jīng)》“哀而不傷”的莊雅,又蘊(yùn)含著《楚辭》窈窕深邃的奇譎;既繼承了漢樂(lè)府反應(yīng)現(xiàn)實(shí)的筆力,又保留了《古詩(shī)十九首》溫麗悲遠(yuǎn)的情調(diào)。曹植的詩(shī)又有自己鮮明獨(dú)特的風(fēng)格,完成了樂(lè)府民歌向文人詩(shī)的轉(zhuǎn)變。
《髑髏說(shuō)》在曹植的詩(shī)文中是一篇非常奇特、充滿浪漫主義色彩的作品。這篇文章借曹子(實(shí)際是曹植自指)與髑髏的對(duì)話抒發(fā)與天地物化的生死觀。
這篇文章寫曹子“游乎陂塘之濱,步乎纂穢之蔽”,在路旁邊遇到了一個(gè)髑髏,即死人的頭骨,便伏軾而問(wèn)他:你是為國(guó)捐軀而死的呢,還是因?yàn)椴《赖哪,抑或是壽終而正寢?接著闡發(fā)了“死生之說(shuō)”。最后曹子告訴髑髏:“予將請(qǐng)于上帝,求諸神靈,使司命輟籍,反子骸形!币馑际钦f(shuō):我去告訴天帝讓你重新回到人世間怎么樣?髑髏卻回答說(shuō):“何子之難語(yǔ)昔太素氏不仁,無(wú)故勞我以形,苦我以生。今也幸便而之死,是反吾真也。何子之好勞,而我之好逸也乎?子則行矣!币馑际钦f(shuō):我活著汲汲惶惶,甚感勞苦,今因死而歸真,你何必多事而讓我再生呢?
讀《髑髏說(shuō)》使人很自然地想到了《莊子?至樂(lè)》篇中一則“莊子見(jiàn)髑髏”的寓言。兩者不但在創(chuàng)作構(gòu)思、思想情趣擬人化手法等方面極其相似,即“萬(wàn)物一府,死生同狀”;而且在情態(tài)形象的刻畫上也極其相似?梢哉f(shuō),曹植的《髑髏說(shuō)》是從《莊子》中“莊子見(jiàn)髑髏”的寓言演化出來(lái)的,至少說(shuō)是一篇模擬之作。雖然曹植在結(jié)尾處,來(lái)了一句“夫存亡之異勢(shì),乃宣尼之所陳。何神憑之虛對(duì),云死生之必均”,似乎回到了孔子“未知生,焉知死”的模棱兩可狀態(tài),然而從曹子的詢問(wèn)來(lái)看,“子將結(jié)纓首劍,殉國(guó)君乎?將被堅(jiān)執(zhí)銳,斃三軍乎?將嬰茲固疾,命殞傾乎?將壽終數(shù)極,歸幽冥乎”,在死生困窘的狀態(tài)下,詩(shī)人是很傾慕莊子的灑脫的。只是由于時(shí)代環(huán)境的不同,曹植給它注入了一些新的思想感情,那就是曲折地反映了自己的被迫害的處境和精神上的沉重壓抑。
曹植的詩(shī)詞全集
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/936801.html
相關(guān)閱讀:現(xiàn)在是飲酒的時(shí)候了_詩(shī)歌鑒賞
謝安《與王胡之詩(shī)》原文及翻譯 賞析
李白《宿五松山下荀媼家》原文翻譯及賞析
漢書?紀(jì)?惠帝紀(jì)原文及翻譯
晉書?杜預(yù)傳原文及翻譯