歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

陶淵明《乞食》原文及翻譯 賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌鑒賞 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


陶淵明《乞食》原文及翻譯 賞析

陶淵明《乞食》原文

饑來(lái)驅(qū)我去,不知竟何之。

行行至斯里,叩門拙言辭。

主人解余意,遺贈(zèng)豈虛來(lái)。

談諧終日夕,觴至輒傾杯。

情欣新知?dú)g,言詠遂賦詩(shī)。

感子漂母惠,愧我非韓才。

銜戢知何謝,冥報(bào)以相貽。

陶淵明《乞食》注釋

、驅(qū)我去:逼迫我走出家門。竟:究竟。何之:往何處去。之:往。

2、斯:這。里:居民聚居的地方,指村里。拙言辭:拙于言辭,不知該怎么說(shuō)才好。這里表現(xiàn)一種羞于啟齒、欲言又止的復(fù)雜心理活動(dòng)。

3、解余意:理解我的來(lái)意。遺(wèi位):贈(zèng)送。豈虛來(lái):哪能讓你(指詩(shī)人)白跑一趟。

4、談諧:彼此談話投機(jī)。觴至輒傾杯:每次進(jìn)酒總是一飲而盡。輒:就,總是。

5、新知:新交的朋友。言詠:吟詠。

6、感:感激。子:對(duì)人的尊稱。漂母惠:像漂母那樣的恩惠。漂母,在水邊洗衣服的婦女。事見(jiàn)《史記?淮陰侯列傳》:當(dāng)年韓信在城下釣魚,有位漂母憐他饑餓,給他飯吃,韓信發(fā)誓日后報(bào)答此恩。后來(lái)韓信幫助劉邦滅了項(xiàng)羽,被封為楚王,果然派人找到那位漂母,贈(zèng)以千金。非韓才:沒(méi)有韓信的才能。

7、銜戢(jí集):謂斂藏于心,表示衷心感激。戢:藏。冥報(bào):謂死后在幽冥中報(bào)答。貽:贈(zèng)送。

陶淵明《乞食》翻譯

饑餓驅(qū)我出門去,不知究竟去哪里。前行來(lái)到此村落,敲門卻難致詞語(yǔ)。主人理解我心意,慷慨相贈(zèng)來(lái)不虛。暢談終日話投機(jī),斟酒即飲不客氣。新交好友心歡暢,即席賦詩(shī)表情意。感你恩深似漂母,無(wú)韓信才我心愧。牢記胸中如何謝,死后報(bào)答君恩惠。

陶淵明《乞食》賞析

《乞食》是陶淵明的作品之一。元嘉三年,陶淵明六十二歲,體弱多病,常饑寒困頓。而又趕上災(zāi)年,不得不向人乞食,詩(shī)人根據(jù)乞食的真實(shí)經(jīng)歷,寫下該詩(shī)。

此詩(shī)當(dāng)是陶淵明晚年所作。詩(shī)中記敘了詩(shī)人一次由于饑餓而出門借貸,并得人遺贈(zèng)、留飲的活動(dòng)。前四句通過(guò)具體的動(dòng)作和內(nèi)心狀態(tài),形象地傳達(dá)出詩(shī)人復(fù)雜的心情;中間六句寫受到主人的盛情款待,由“談諧”而“情欣”,由酣飲而賦詩(shī)的情景;末四句對(duì)主人表示感激之情,寫得悲憤而寄慨遙深。這首詩(shī)不僅比較真實(shí)地反映了陶淵明晚年貧困生活的一個(gè)側(cè)面,而且也真實(shí)地反映出陶淵明樸拙真率的個(gè)性。


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/833489.html

相關(guān)閱讀:秦康公筑臺(tái)原文及翻譯
洛陽(yáng)城東桃李花,飛來(lái)飛去落誰(shuí)家
老水手行(節(jié)選)_詩(shī)歌鑒賞
過(guò)五丈原 經(jīng)五丈原原文_翻譯和賞析_溫庭筠古詩(shī)
張仲景《傷寒雜病論》寒病脈證并治第十二