歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

“一溪煙柳萬(wàn)絲垂,無(wú)因系得蘭舟住”的意思及全詞翻譯賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 經(jīng)典詩(shī)句 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


“一溪煙柳萬(wàn)絲垂,無(wú)因系得蘭舟住”的意思:一條小溪煙籠柳絲萬(wàn)縷,也難以把那遠(yuǎn)去的蘭舟系住。“一溪”兩句埋怨柳絲長(zhǎng)不能拴住蘭舟,悖理而入情,同時(shí)又巧妙地點(diǎn)出送別地點(diǎn)與行人所用的工具。一對(duì)戀人在綠柳垂絲,柳絮飛舞的春光中,在水邊依依惜別的情境生動(dòng)地凸現(xiàn)在讀者的面前。
出自周紫芝《踏莎行》

情似游絲,人如飛絮。淚珠閣定空相覷①。一溪煙柳萬(wàn)絲垂,無(wú)因系得蘭舟住。
雁過(guò)斜陽(yáng),草迷煙渚。如今已是愁無(wú)數(shù)。明朝且做莫思量,如何過(guò)得今宵去?

【譯文】
纏綿離情如漫空飄浮柳絲,漂泊游子似隨風(fēng)飛舞柳絮。離別時(shí),珠淚盈盈空相望默默無(wú)語(yǔ)。一條小溪煙籠柳絲萬(wàn)縷,也難以把那遠(yuǎn)去的蘭舟系住。
鴻雁穿過(guò)斜陽(yáng)高飛,煙霧彌漫沙洲草樹(shù)。到如今離愁郁積多得不可數(shù)。且不說(shuō)明朝要如何思量,只憂(yōu)愁今宵怎樣熬得過(guò)去。



【賞析】
本詞是一首精彩的送別詩(shī)。起句直敘離情,并抓住別時(shí)的兩種物象作比喻。以游絲喻送者的留思,又諧音雙關(guān)下文的柳絲,以飛絮喻行者的難留,也暗示出這暮春時(shí)節(jié),境與情妙合,甚佳。下片寫(xiě)別后的留戀與相思。情似游絲,人如飛絮,淚珠閣定空相覷。用“游絲”、“飛絮”作比,在古代詩(shī)詞中是最常見(jiàn)的,并不新鮮。但本詞以一以喻情,一以喻人,使之構(gòu)成一對(duì)內(nèi)涵相關(guān)的意象,并涵而不露地點(diǎn)出季節(jié),交待送留之情事。筆墨省約,比喻新穎,言簡(jiǎn)意豐,令人叫絕。“淚珠閣定空相覷”寫(xiě)惜別之情,情真意真游絲、飛絮、煙柳,均是眼前景物,既點(diǎn)明時(shí)節(jié)為暮春,又暗指情事為離別,可謂妙喻天成,寫(xiě)惜別之情,情真意真。“一溪”兩句埋怨柳絲長(zhǎng)不能拴住蘭舟,悖理而入情,同時(shí)又巧妙地點(diǎn)出送別地點(diǎn)與行人所用的工具。一對(duì)戀人在綠柳垂絲,柳絮飛舞的春光中,在水邊依依惜別的情境生動(dòng)地凸現(xiàn)在讀者的面前。下片也很精彩,妙在含蓄。既可理解為送者,也可理解為行者,故有綰合雙方之妙,不必指實(shí),反而覺(jué)得空靈剔透。

這是一首詠別詞,情似游絲未定,人如飛絮無(wú)蹤。“情”是送者,“人”是行者。“一溪煙柳”本與人情無(wú)關(guān),而送者竟抱怨其“絲垂”萬(wàn)條,為何系不住行人蘭舟?這是面對(duì)別離痛苦的無(wú)奈之言。“雁過(guò)”句,敘別后之情。即便是不考慮明天如何打發(fā),可今晚難熬漫漫長(zhǎng)夜!結(jié)尾兩句用白描手法直抒胸臆,平淡率真。全詞悱惻纏綿,真切感人。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/826666.html

相關(guān)閱讀:黃河捧土尚可塞,北風(fēng)雨雪恨難裁。
“始憐幽竹山窗下,不改清陰待我歸!卞X(qián)起《暮春歸故山草堂》翻
豈曰無(wú)衣?與子同袍的意思
非學(xué)無(wú)以致疑,非問(wèn)無(wú)以廣識(shí)
關(guān)于知音的詩(shī)句