歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

蘇軾《上元侍宴》原文翻譯及賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶


蘇軾《上元侍宴》原文

淡月疏星繞建章,仙風(fēng)吹下御爐香。

侍臣鵠立通明殿,一朵紅云捧玉皇。

蘇軾《上元侍宴》注釋

、上元:指陰歷正月十五元宵節(jié)。

2、侍宴:臣子赴皇帝的宴會。

3、淡月:淡淡的月光。

4、疏星:稀疏的星星。

5、建章:漢代的皇宮名,這里借指宋代皇宮。 即建章宮。

6、仙風(fēng):這里喻宮中吹來的風(fēng)。

7、御(yù)爐:皇宮中用的香爐。

8、鵠(hú)立:像天鵝般引頸直立。

9、通明殿:玉皇大帝宮殿名。借指宋皇宮。

0、紅云:比喻穿紅袍的侍臣。

、玉皇:天宮中最高的統(tǒng)治者,借指宋帝。

蘇軾《上元侍宴》翻譯

月光淡星兒稀圍繞著建章宮闕,御爐里的香灰被仙風(fēng)悄悄吹落。通明殿臣子們鵠鳥般伸頸肅立,此刻捧天帝的是一簇紅色云朵。

蘇軾《上元侍宴》賞析

《上元侍宴》是北宋文學(xué)家、書法家、畫家蘇軾的一首七言絕句,這是一首應(yīng)制詩。此詩描寫上元之夜群臣在殿前等待皇帝駕臨的景況。詩人借仙風(fēng)、通靈殿、紅云、玉皇來比喻宋宮景象以及宋朝皇帝,雖為歌功頌德之作,亦可見其構(gòu)思之奇巧。

此詩雖寫頌揚(yáng)皇家之辭,但十分得體,有君臣之儀,無阿諛之意。全詩設(shè)境肅穆隆重,明朗壯美,語言自然而形象,如身臨其境,見到了宋王朝升平時(shí)期的一次皇家盛典。

此詩寫作上有兩個(gè)突出特點(diǎn):

第一,層層捕墊,節(jié)節(jié)拔高,使仙界氣氛越來越強(qiáng)。表現(xiàn)在與仙境直接相關(guān)的字眼越來越多。首句的淡月疏星與建章都是實(shí)寫,但只用了一個(gè)“繞”字,便創(chuàng)造出了仙界的氣氛。二句用了“仙風(fēng)”兩字。三句用了“鵠立通明殿”五字。而第四句則是七字。這樣,層層疊加捕墊,讓仙境更加美妙空幻。

第二,實(shí)景虛寫,虛景實(shí)寫。首句本是實(shí)寫所見之景,但用了“疏”、“淡”、“繞”等形象不具體的飄忽的字眼,所以造成了一種虛幻縹緲的境界。而尾句寫詩人對皇帝出現(xiàn)場面的幻覺聯(lián)想,是個(gè)虛景,但用了范圍明確如“一朵”,色彩鮮明如“紅”、 “玉”等字限,反倒顯得很具體可感。

首句“談月疏星繞建章”描繪出仙境般的宮殿外觀:淡淡的月光清冽,寥寥的寒星閃爍,巍娥的宮殿在它們的環(huán)繞下,恍若天上宮闕,縹緲猶如仙境,照映著雄偉的建章宮。月謂“淡”,星謂“疏”,有兩重含義。一是實(shí)寫正月十五特有的景象。十五月圓,群星自然隱爍稀疏,不可能繁星滿天。而時(shí)值冬末春初,月光寒淡,不會象八月十五皓月當(dāng)空,清光四溢。所以暗示了時(shí)令;二是要使月和星與建章(宮殿)構(gòu)成一組完整意象。詩人用了個(gè)“繞”字點(diǎn)明宮為主,星月為賓的關(guān)系,為全詩定下了飄飄若仙的基調(diào)。同時(shí),也以宮殿與星月的關(guān)系來暗示君臣關(guān)系,從而為詩的最后兩句實(shí)寫埋下伏筆。

次句“仙風(fēng)吹下御爐香”承上而來,將上句創(chuàng)造的氣氛坐實(shí)為仙境。寫宮殿內(nèi)景:似是天上宮闕,陣陣仙界之風(fēng)吹過,吹送著御爐前的裊裊香煙,使偌大的皇宮清香流蕩。詩人以馥郁香氣的到來,暗示了皇帝即將駕臨。

三句“侍臣鵠立通明殿”,照應(yīng)詩題“待宴”。寫侍宴的群臣像鴻鴿一樣,引頸肅立,宮殿滿堂生輝,氣氛莊嚴(yán)而祥和。此時(shí),群臣們靜立恭候皇帝駕臨,但詩人此時(shí)已猶如置身仙境、浮想聯(lián)翩!谤]”,一說指天鵝,一說為鶴。這里應(yīng)理解為鶴。因?yàn)椴粌H鶴立與鵠立是同義詞,而且更重要的是釋成鶴更增強(qiáng)了仙界的氣氛。鶴在古人看來是仙鳥,稱為仙鶴,認(rèn)為它們是神仙的座騎。在詩人眼中,此時(shí)群臣們象仙鶴一膠引頸挺立,靜待主人的騎乘!巴鞯睢保砻嫔现概e行宴會的宮殿燈火通明,金碧輝煌,而實(shí)際雙關(guān)天上玉帝的宮殿!吧系凵鸬,殿之光明照于帝身,身之光明照于金殿,光明透徹,故為通明殿! 典故的妙用,更增添了仙界氣氛。

末尾“一朵紅云捧五星”突出畫面的主題:像朵朵紅云烘托朝陽一樣,身著紅袍的侍臣們簇?fù)碇实郏瑘雒鏌崃覊延^。這本是指皇帝駕臨筵席,但詩人夸張地寫成在玉階紫殿上,紅霞千朵,金光萬道,簇?fù)頎I天上至高統(tǒng)治者玉皇大帝出現(xiàn)?梢,詩人早已感到置身于仙境,水到渠成地產(chǎn)生了這種幻象。

蘇軾的詩詞作品全集


本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/721712.html

相關(guān)閱讀:張九齡《登南岳事畢謁司馬道士》原文及翻譯 賞析
秦觀《行香子?樹繞村莊》原文翻譯及賞析
老子道德經(jīng)第三十章原文及譯文
柴門聞犬吠,風(fēng)雪夜歸人
姜夔《探春慢?衰草愁煙》原文翻譯及賞析