三十六計(jì)之無(wú)中生有第七計(jì)
誑也,非誑也,實(shí)其所誑也。少陰、太陰、太陽(yáng)。
三十六計(jì)之無(wú)中生有第七計(jì)注釋
、誑也,非誑也,實(shí)其所誑也:誑,欺詐、誑騙。實(shí),實(shí)在,真實(shí),此處作意動(dòng)詞。句意為:運(yùn)用假象欺騙對(duì)方,但并非一假到底,而是讓對(duì)方把受騙的假象當(dāng)成真象。
2、少陰,太陰,太陽(yáng):此“陰”指假象,“陽(yáng)”指真象。句意為:用大大小小的假象去掩護(hù)真象。
三十六計(jì)之無(wú)中生有第七計(jì)譯文
本指本來(lái)沒(méi)有卻硬說(shuō)有,F(xiàn)形容憑空捏造。
三十六計(jì)之無(wú)中生有第七計(jì)典故
宋明帝泰始元年(465),南朝劉或殺了親兄劉子業(yè),自己當(dāng)了皇帝。權(quán)力更迭,引起了一片混亂。泰始二年,劉子勛在潯陽(yáng)(今江西九江)稱(chēng)帝,并進(jìn)軍繁昌、銅陵,直逼劉弋的國(guó)都建康(今江蘇南京)。劉或調(diào)遣主力部隊(duì)前去討伐。劉子勛派部將孫沖文鎮(zhèn)守赭嬌(今安徽繁昌縣西南),派劉胡鎮(zhèn)守鵲
尾(今銅陵境內(nèi))。劉戈派龍?bào)J將軍張興世率水軍沿江南下,一舉攻占了湖口的兩座城鎮(zhèn)后,后在鵲尾洲受阻。在兩軍對(duì)峙的形勢(shì)下,張興世主張用一支精干部隊(duì)占據(jù)上游要點(diǎn),切斷劉子勛軍前后聯(lián)系,以尋找戰(zhàn)機(jī),出奇制勝。 錢(qián)溪位于錢(qián)江上游,地形險(xiǎn)要,江面水流湍急且多旋渦,來(lái)往船只到此都要停泊,是劉子勛軍的咽喉要地。于是,張興世決定從這里突破。錢(qián)溪守軍劉胡的部隊(duì)力量不弱,張興世便決定智取。他派出幾只船快速向上游行駛,錢(qián)溪守軍發(fā)覺(jué)后正要采取行動(dòng),張興世的船只卻馬上掉頭回走了。一連數(shù)日,天天如此,錢(qián)溪守軍也就習(xí)以為常了。一天晚上,張興世率大批戰(zhàn)船,揚(yáng)帆猛進(jìn),劉胡起初以為又是虛張聲勢(shì),不加理會(huì),后來(lái)聽(tīng)說(shuō)來(lái)的真是大批戰(zhàn)船,才派出一部分船只,監(jiān)視張興也的動(dòng)向。
第二天傍晚,張興世在景江浦停下來(lái),劉胡的船也停在對(duì)岸。晚上,張興世率全部戰(zhàn)船迅速地進(jìn)入錢(qián)溪,劉胡派去監(jiān)視的船只一時(shí)弄不清敵方的目的,又不明白己方主將的意圖,眼睜睜看著張興世的戰(zhàn)船全部進(jìn)人錢(qián)溪了。待到劉胡明白過(guò)來(lái),再派船隊(duì)攻打時(shí),張興世已經(jīng)做好防守準(zhǔn)備。劉胡船只慌忙中進(jìn)入江中旋渦,擁擠不堪,行動(dòng)遲緩,與陸上步兵又失去協(xié)同,終于大敗而走。
三十六計(jì)之無(wú)中生有第七計(jì)解析
本指本來(lái)沒(méi)有卻硬說(shuō)有。現(xiàn)形容憑空捏造。
用假想欺騙敵人,但并不是完全弄虛作假,而是要巧妙地由假變真,由虛變實(shí),以各種假想掩蓋真象,造成敵人的錯(cuò)覺(jué),出其不意地打擊敵人。這就是《易》經(jīng)中所說(shuō)的少陰、太陰、太陽(yáng)互相轉(zhuǎn)化的道理。
三十六計(jì)之無(wú)中生有第七計(jì)按語(yǔ)
無(wú)而示有,誑也。誑不可久而易覺(jué),故無(wú)不可以終無(wú)。無(wú)中生有,則由誑而真,由虛而實(shí)矣,無(wú)不可以敗敵,生有則敗敵矣,如:令狐潮圍雍丘,張巡縛嵩為人千余,披黑夜,夜縋城下;潮兵爭(zhēng)射之,得箭數(shù)十萬(wàn)。其后復(fù)夜縋人,潮兵笑,不設(shè)備,乃以死士五百砍潮營(yíng),焚壘幕,追奔十余里。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/611399.html
相關(guān)閱讀:左傳?鄭伯克段于鄢(隱公元年)原文及翻譯 左丘明
后漢書(shū)?志?律歷下原文及翻譯
李白《見(jiàn)京兆韋參軍量移東陽(yáng)二首》原文翻譯及賞析
南史?鮑照傳原文及翻譯
白居易《憶江南三首》原文及翻譯賞析