[譯文] 泉水流過(guò)高山響聲軟綿無(wú)力,黃昏的余暉照在幽深的松林里顯得冷峻。
[出自] 王維 《過(guò)香積寺》
不知香積寺,數(shù)里入云峰。
古木無(wú)人徑,深山何處鐘。
泉聲咽危石,日色冷青松。
薄暮空潭曲,安禪制毒龍。
注釋?zhuān)?br /> 香積寺:今名風(fēng)穴寺,又名千峰寺,位于汝州市 區(qū)東北9公里的中岳嵩山少室山南麓風(fēng)穴山中。風(fēng)穴山口,兩山夾道,萬(wàn)木蔥蘢,流水潺潺。迤儷北行3華里,方能發(fā)現(xiàn)寺院,確有“深山藏古寺”“曲境通幽處”的詩(shī)情畫(huà)意。
入云峰:登上入云的高峰。
鐘:寺廟的鐘鳴聲。
咽:?jiǎn)柩省?br /> 危:高的,陡的。“危石”意為高聳的崖石。
冷青松:為青松所冷。
薄暮:黃昏。
曲:水邊。
安禪:指身心安然進(jìn)入清寂寧?kù)o的境界。
毒龍:佛家比喻邪念妄想。見(jiàn)《涅磐經(jīng)》:“但我住處有一毒龍,想性暴急,恐相危害。”
【詩(shī)文解釋】
不知香積寺在哪里,走了好幾里才進(jìn)入白云繚繞的山峰。古木參天沒(méi)有人行的小路,深山里不知何處傳來(lái)陣陣鐘聲。流泉遇到巖石發(fā)出幽咽的響聲,日光照在幽深的松林上生出寒意。暮色降臨寧?kù)o潭水彎曲之處,安然修禪制服各種欲望。
譯文1:
不知香積寺在此山中,行來(lái)數(shù)里身入云峰。
無(wú)人的石徑旁叢生古樹(shù),深山里是何處響起鐘聲。
流泉聲咽,穿過(guò)峭立的崖石;日色清冷,照著濃蔭的青松。
暮色降臨空潭側(cè)畔,入定的禪心制服了邪念妄想。
賞析:
詩(shī)題《過(guò)香積寺》的“過(guò)”,與孟浩然《過(guò)故人莊》的“過(guò)”相同,意謂“訪問(wèn)”、“探望”。
既是去訪香積寺,卻又從“不知”說(shuō)起;“不知”而又要去訪,見(jiàn)出詩(shī)人的灑脫不羈。因?yàn)?ldquo;不知”,詩(shī)人便步入茫茫山林中去尋找,行不數(shù)里就進(jìn)入白云繚繞的山峰之下。此句正面寫(xiě)人入云峰,實(shí)際映襯香積寺之深藏幽邃。還未到寺,已是如此云封霧罩,香積寺之幽遠(yuǎn)可想而知矣。
接著四句,是寫(xiě)詩(shī)人在深山密林中的目見(jiàn)和耳聞。先看三四兩句。古樹(shù)參天的叢林中,杳無(wú)人跡;忽然又飄來(lái)一陣隱隱的鐘聲,在深山空谷中回響,使得本來(lái)就很寂靜的山林又蒙上了一層迷惘、神秘的情調(diào),顯得越發(fā)安謐。“何處”二字,看似尋常,實(shí)則絕妙:由于山深林密,使人不覺(jué)鐘聲從何而來(lái),只有“嗡嗡”的聲音在四周繚繞;這與上句的“無(wú)人”相應(yīng),又暗承首句的“不知”。有小徑而無(wú)人行,聽(tīng)鐘鳴而不知何處,再襯以周遭參天的古樹(shù)和層巒迭嶂的群山。這是多么荒僻而又幽靜的境界!
五六兩句,仍然意在表現(xiàn)環(huán)境的幽冷,而手法和上二句不同。詩(shī)人以倒裝句,突出了入耳的泉聲和觸目的日色。“咽”字在這里下得極為準(zhǔn)確、生動(dòng):山中危石聳立,流泉自然不能輕快地流淌,只能在嶙峋的巖石間艱難地穿行,仿佛痛苦地發(fā)出幽咽之聲。詩(shī)人用“冷”來(lái)形容“日色”,豈不謬哉?然而仔細(xì)玩味,這個(gè)“冷”字實(shí)在太妙了。夕陽(yáng)西下,昏黃的余暉涂抹在一片幽深的松林上,這情狀,豈能不“冷”?
詩(shī)人涉荒穿幽,直到天快黑時(shí)才到香積寺,看到了寺前的水潭。“空潭”之“空”不能簡(jiǎn)單地理解為“什么也沒(méi)有”。王維詩(shī)中常用“空”字,如“空山不見(jiàn)人”、“空山新雨后”、“夜靜春山空”之類(lèi),都含有寧?kù)o的意思。暮色降臨,面對(duì)空闊幽靜的水潭,看著澄清透徹的潭水,再聯(lián)系到寺內(nèi)修行學(xué)佛的僧人,詩(shī)人不禁想起佛教的故事:在西方的一個(gè)水潭中,曾有一毒龍藏身,累累害人。佛門(mén)高僧以無(wú)邊的佛法制服了毒龍,使其離潭他去,永不傷人。佛法可以制毒龍,亦可以克制世人心中的欲念啊。“安禪”為佛家術(shù)語(yǔ),即安靜地打坐,在這里指佛家思想。“毒龍”用以比喻世俗人的欲望。
王維晚年詩(shī)筆常帶有一種恬淡寧?kù)o的氣氛。這首詩(shī),就是以他沉湎于佛學(xué)的恬靜心境,描繪出山林古寺的幽邃環(huán)境,從而造成一種清高幽僻的意境。王國(guó)維謂“不知一切景語(yǔ),皆情語(yǔ)也”。這首詩(shī)的前六句純乎寫(xiě)景,然無(wú)一處不透露詩(shī)人的心情,可以說(shuō),王維是把“晚年惟好靜”的情趣融化到所描寫(xiě)的景物中去的了。因此最后“安禪制毒龍”,便是詩(shī)人心跡的自然流露。
詩(shī)采用由遠(yuǎn)到近、由景入情的寫(xiě)法,從“入云峰”到“空潭曲”逐步接近香積寺,最后則吐露“安禪制毒龍”的情思。這中間過(guò)渡毫無(wú)痕跡,渾然天成。詩(shī)人描繪幽靜的山林景色,并不一味地從寂靜無(wú)聲上用力,反而著意寫(xiě)了隱隱的鐘聲和嗚咽的泉聲,這鐘聲和泉聲非但沒(méi)有沖淡整個(gè)環(huán)境的平靜,反而增添了深山叢林的僻靜之感。這就是通常所講的“鳥(niǎo)鳴山更幽”的境界吧。
“泉聲咽危石,日色冷青松”,詩(shī)人以倒裝句,突出了入耳的泉聲和觸目的日色。溪水之中危石聳立,泉水不能順利流淌,好像發(fā)出嗚咽凄切的聲音;夕陽(yáng)西下,昏黃的余暉灑在一片幽深的松林上,冷色的青松,使照在上面的日光仿佛也變冷了。這里“咽”、“冷”二字用得極為準(zhǔn)確、巧妙,被歷代譽(yù)為煉字典范。“咽”是擬人,狀石間泉聲低沉,“冷”是通感,繪夕 陽(yáng)余暉微弱。正如清人趙殿成在《王右丞集箋注》中所評(píng):“下一‘咽’字,則幽靜之狀恍然 ;著一‘冷’字,則深僻之景若見(jiàn)。”此兩句,作者將“泉聲”、“危石”、“日色”、“青松”四個(gè)意象有機(jī)地組合在一起,以日色之凄冷與泉聲的幽咽相互襯托。從而借泉聲的幽咽和日色的凄冷,渲染山寺遠(yuǎn)離世間煙火、俗人難以接近的氛圍。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/1212515.html
相關(guān)閱讀:秋葉的詩(shī)句
“明月雙溪水,清風(fēng)八詠樓”的意思及全詩(shī)賞析
描寫(xiě)草原的詩(shī)句
大海的詩(shī)句
少壯不努力,老大徒傷悲