[宋] 周邦彥
秋陰時晴漸向暝,變一庭凄冷。
佇聽寒聲,云深無雁影。
更深人去寂靜,但照壁孤燈相映。
酒已都醒,如何消夜永!
【注釋】:
此詞以時光的轉換為線索,表現(xiàn)了深秋蕭瑟清寒中作者因人去屋空而生的凄切孤獨感。作者意在寫心境、寫情,但主要筆墨卻是寫環(huán)境,而白日蕭瑟清寒的環(huán)境浸透了主人公的凄清之感,夜半沉寂冷落的環(huán)境更浸潤了主人公的孤獨感。
詞一開篇就推出了一個陰雨連綿,偶爾放晴,卻已薄暮昏暝的凄清的秋景,這實在很象是物化了的旅人的心境,難得有片刻的晴朗。在這樣的環(huán)境中,孤獨的旅客 ,默立在客舍庭中 ,承受著一庭凄冷的浸潤 ,思念著親朋 。忽然,一聲長鳴隱約地從云際傳來 ,似乎是鴻雁聲聲;然而,四望蒼穹,暮云璧合,并無大雁的蹤影。
過片“更深人去寂靜”把上下片很自然的銜接起來 ,而且將詞境更推進了一步。“人去”二字突兀而出,正寫出身在旅途的旅伴聚散無常,也就愈能襯托出遠離親人的凄苦。同時“人去”二字也呼應了下文孤燈、酒醒。臨時的聚會酒闌人散了,只有一盞孤燈搖曳的微光把自己的影子投射在粉壁上 。此時此刻,人多么希望自己尚在酣醉之中呵?杀氖,偏偏酒已都醒,清醒的人是最難熬過漫漫長夜的,旅思鄉(xiāng)愁一并襲來,此情此景,人何以堪!這首詞全無作者貫有的艷麗之彩,所有的只是一抹凄冷之色。
這首詞本名《清商怨》,源于古樂府,曲調哀婉。
歐陽修曾以此曲填寫思鄉(xiāng)之作,首句是“關河愁思望處滿 ”。周邦彥遂取“ 關河 ”二字,命名為《關河令 》,隱寓著羈旅思家之意。自此,調名、樂曲跟曲詞切合一致了。這首詞不僅切合音律,而且精于鑄詞造句!扒镪帟r晴 ”,一個“ 時”字表明了天陰了很久 ,暫晴難得而可貴!皝新牶暋眱删鋵懙锰貏e含蓄生動。寒聲者,秋聲也。深秋之時,萬物在蕭瑟寒風中發(fā)出的呻吟都可以叫做寒聲。此詞口孤旅佇立空庭,凝神靜聽的寒聲,原來是云外旅雁的悲鳴。鳴聲由隱約到明晰 ,待到飛臨頭頂,分辨出是長空雁叫,勾引起無限歸思時,雁影卻被濃密的陰云遮去了。連南飛的雁都因濃云的阻隔而不能一面,那是何等凄苦的情景。整首詞中幾乎無一字一句不是經(jīng)過刻意的琢磨?梢哉f通篇雖皆平常字眼,但其中蘊含的深摯情思卻有千釣之力。這也是周邦彥詞的一大妙處。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/1136485.html
相關閱讀:《春夕(一本下有旅懷二字)》譯文注釋_《春夕(一本下有旅懷二
人生不相見,動如參加商_全詩賞析
剪一直,理還亂,是離愁。別是個別味道在心頭_全詩賞析
仍憐家鄉(xiāng)水,萬里送行舟_全詩賞析
《聲聲慢?尋尋覓覓》譯文注釋_《聲聲慢?尋尋覓覓》點評_李清照