作者:張養(yǎng)浩
原文:
萬(wàn)象欲焦枯①,一雨足沾濡②。天地回生意,風(fēng)云起壯圖。農(nóng)夫,舞破蓑衣綠;和余③,歡喜的無(wú)是處④。
注釋
、偃f(wàn)象:宇宙間的一切事物或現(xiàn)象,蘇軾《海市》:“蕩搖浮世生萬(wàn)象,豈有有貝闕藏珠宮!
、谡村(ru):潤(rùn)濕,潤(rùn)澤。
、酆陀啵哼B同我。
、軣o(wú)是處:猶言不辦法、不得了。
譯文
久旱不雨,大地焦渴,莊稼旱得快要枯死,而一場(chǎng)充滿生機(jī)的喜雨甘霖,及時(shí)將天地萬(wàn)物浸潤(rùn)個(gè)透濕,大地又有了生機(jī),一切在風(fēng)云突起中變得壯觀雄奇。天天盼雨的農(nóng)夫,高興地披著蓑衣在雨中狂舞,不管那蓑衣是舞掉還是舞破,連同我,也手舞足蹈,歡喜的不知如何是好。
賞析
久旱逢甘雨,自然是喜不自禁,農(nóng)夫舞破蓑衣,連父母官也跟著歡喜,一句“舞破”,寫出人們的欣喜若狂。而結(jié)尾“歡喜的無(wú)是處”,表現(xiàn)出作者與民同樂的激動(dòng)心情,一語(yǔ)簡(jiǎn)單正!,卻更顯作者的拳拳愛民之心,也使小令更顯親切真實(shí)的情味。
詩(shī)歌中的“破”字與題目中的“喜雨”相呼應(yīng)。當(dāng)萬(wàn)物陷入干涸,一場(chǎng)雨傾然而下,這是何等值得讓人欣喜若狂啊!!農(nóng)夫們舞破了蓑衣。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shici/yuanqu/305142.html
相關(guān)閱讀: