【作品簡介】
《江南逢李龜年》由杜甫創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。這首詩作于唐代宗大歷五年(770),也就是杜甫去世的那一年。李龜年是盛唐時期聲名赫赫的音樂家,但其生卒、籍貫、出身等均已不詳。我們只知道他生活在唐玄宗開元至代宗大歷年間,擅長歌唱,還會作曲,對地方音樂也相當熟悉。有一次,他在岐王府聽見有人彈琴,就說:“這是秦地的音樂。”過了一會兒,他又說:“這是楚地的音樂。”岐王聽了很驚訝,到簾幕后面一問,果然如此。憑借其過人的音樂技藝,李龜年受到喜愛音樂的唐玄宗的賞識,“特承顧遇,于東都大起第宅,膺侈之制逾于公侯”。安史之亂后,李龜年流落江湘,每遇良辰勝景,為人歌數(shù)闋,座中聞之,莫不掩泣罷酒(《明皇雜錄》)。
大歷五年暮春時節(jié),在闊別四十多年以后,流落江南的杜甫在潭州(今湖南長沙),與同樣流落異鄉(xiāng)的李龜年偶然相逢。這時,唐王朝由于遭受了八年的安史之亂,整個社會已經(jīng)從“開元盛世”那樣的繁榮昌盛迅速跌落下來。面對苦難的現(xiàn)實、凄涼的晚境和曾經(jīng)輝煌一時的舊交,杜甫百感交集,寫下了這首極具情韻的七言絕句,抒發(fā)了動蕩時代有著不平凡經(jīng)歷的故人重逢時的深痛感觸,暗寓著對往昔的無限眷戀,對現(xiàn)實的深沉慨嘆,以及對昔盛今衰、人情聚散的千般感觸。
李龜年是開元初年的著名歌手,常在貴族豪門歌唱。杜甫少年時才華卓著,常出入于岐王李范和秘書監(jiān)崔滌的門庭,得以欣賞李龜年的歌唱藝術。詩的開首二句是追憶昔日與李龜年的接觸,寄寓詩人對開元初年鼎盛的眷懷;后兩句是對國事凋零,藝人顛沛流離的感慨。僅僅四句卻概括了整個開元時期的時代滄桑,人生巨變。語極平淡,內(nèi)涵卻無限豐滿。蘅塘退士評為:“少陵七絕,此為壓卷。” 更多唐詩欣賞敬請關注“小學生學習網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。
【原文】
《江南逢李龜年》
作者:杜甫
岐王宅里尋常見,崔九堂前幾度聞。
正是江南好風景,落花時節(jié)又逢君。
【注解】
1選自《杜詩詳注》
2.李龜年:唐代著名的音樂家,受唐玄宗賞識,后流落江南。
3岐王:唐玄宗李隆基的弟弟, 名叫李隆范,以好學愛才著稱,雅善音律。
4崔九:崔滌,在兄弟中排行第九,中書令崔?的弟弟。玄宗時,曾任殿中監(jiān),出入禁中,得玄宗寵幸。
5落花時節(jié):春末。落花的寓意甚多,人衰老飄零,社會的凋弊喪亂都在其中。暮春,通常指陰歷三月
6江南:這里指今湖南省一帶.
7尋常:經(jīng)常。
8君:指李龜年
【韻譯】
當年在岐王宅里,常常見到你的演出;在崔九堂前,也曾多次欣賞你的藝術。
沒有想到,在這風景一派大好的江南;正是落花時節(jié),能巧遇你這位老相熟。
【評析】
《江南逢李龜年》,是安史之亂后,杜甫漂泊到江南一帶,和流落的宮廷歌唱家李龜年重逢,回憶起在岐王和崔九的府第頻繁相見和聽歌的情景而感慨萬千寫下的詩。該詩是杜甫絕句中最有情韻、最富含蘊的一篇,只有二十八字,卻包含著豐富的時代生活內(nèi)容。
李龜年是開元時期“特承顧遇”的著名歌唱家。杜甫初逢李龜年,是在“開口詠鳳凰”的少年時期,正值所謂“開元全盛日”。當時王公貴族普遍愛好文藝,杜甫即因才華早著而受到岐王李范和秘書監(jiān)崔滌的延接,得以在他們的府邸欣賞李龜年的歌唱。而一位杰出的藝術家,既是特定時代的產(chǎn)物,也往往是特定時代的標志和象征。在杜甫心目中,李龜年正是和鼎盛的開元時代、也和自己充滿浪漫情調(diào)的青少年時期的生活,緊緊聯(lián)結在一起的。幾十年之后,他們又在江南重逢。這時,遭受了八年動亂的唐王朝業(yè)已從繁榮昌盛的頂峰跌落下來,陷入重重矛盾之中;杜甫輾轉(zhuǎn)漂泊到潭州,“疏布纏枯骨,奔走苦不暖”,晚境極為凄涼;李龜年也流落江南,“每逢良辰勝景,為人歌數(shù)闋,座中聞之,莫不掩泣罷酒”(《明皇雜錄》)。這種會見,自然很容易觸發(fā)杜甫胸中本就郁積著的無限滄桑之感。“岐王宅里尋常見,崔九堂前幾度聞。”詩人雖然是在追憶往昔與李龜年的接觸,流露的卻是對“開元全盛日”的深情懷念。這兩句下語似乎很輕,含蘊的感情卻深沉而凝重。“岐王宅里”、“崔九堂前”,仿佛信口道出,但在當事者心目中,這兩個文藝名流經(jīng)常雅集之處,無疑是鼎盛的開元時期豐富多彩的精神文化的淵藪,它們的名字就足以勾起對“全盛日”的美好回憶。當年出入其間,接觸李龜年這樣的藝術明星,是“尋常”而不難“幾度”的,現(xiàn)在回想起來,簡直是不可企及的夢境了。這里所蘊含的天上人間之隔的感慨,是要結合下兩句才能品味出來的。兩句詩在迭唱和詠嘆中,流露了對開元全盛日的無限眷戀,好像是要拉長回味的時間似的。更多唐詩欣賞敬請關注“小學生學習網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。
夢一樣的回憶,畢竟改變不了眼前的現(xiàn)實。“正是江南好風景,落花時節(jié)又逢君。”風景秀麗的江南,在承平時代,原是詩人們所向往的作快意之游的所在。如今自己真正置身其間,所面對的竟是滿眼凋零的“落花時節(jié)”和皤然白首的流落藝人。“落花時節(jié)”,象是即景書事,又象是別有寓托,寄興在有意無意之間。熟悉時代和杜甫身世的讀者會從這四個字上頭聯(lián)想起世運的衰頹、社會的動亂和詩人的衰病漂泊,卻又絲毫不覺得詩人在刻意設喻,這種寫法顯得特別渾成無跡。加上兩句當中“正是”和“又”這兩個虛詞一轉(zhuǎn)一跌,更在字里行間寓藏著無限感慨。江南好風景,恰恰成了亂離時世和沉淪身世的有力反襯。一位老歌唱家與一位老詩人在飄流顛沛中重逢了,落花流水的風光,點綴著兩位形容憔悴的老人,成了時代滄桑的一幅典型畫圖。它無情地證實“開元全盛日”已經(jīng)成為歷史陳跡,一場翻天覆地的大動亂,使杜甫和李龜年這些經(jīng)歷過盛世的人,淪落到了不幸的地步。感慨無疑是很深的,但詩人寫到“落花時節(jié)又逢君”,卻黯然而收,在無言中包孕著深沉的慨嘆,痛定思痛的悲哀。這樣“剛開頭卻又煞了尾”,連一句也不愿多說,真是顯得蘊藉之極。沈德潛評此詩:“含意未申,有案未斷”。這“未申”之意對于有著類似經(jīng)歷的當事者李龜年,自不難領會;對于后世善于知人論世的讀者,也不難把握。象《長生殿·彈詞》中李龜年所唱的:“當時天上清歌,今日沿街鼓板”,“唱不盡興亡夢幻,彈不盡悲傷感嘆,凄涼滿眼對江山”等等,盡管反復唱嘆,意思并不比杜詩更多,倒很象是劇作家從杜詩中抽繹出來似的。
四句詩,從岐王宅里、崔九堂前的“聞”歌,到落花江南的重“逢”,“聞”、“逢”之間,聯(lián)結著四十年的時代滄桑、人生巨變。盡管詩中沒有一筆正面涉及時世身世,但透過詩人的追憶感喟,讀者卻不難感受到給唐代社會物質(zhì)財富和文化繁榮帶來浩劫的那場大動亂的阻影,以及它給人們造成的巨大災難和心靈創(chuàng)傷。確實可以說“世運之治亂,華年之盛衰,彼此之凄涼流落,俱在其中”(孫洙評)。正象舊戲舞臺上不用布景,觀眾通過演員的歌唱表演,可以想象出極廣闊的空間背景和事件過程;又象小說里往往通過一個人的命運,反映一個時代一樣。這首詩的成功創(chuàng)作似乎可以告訴我們:在具有高度藝術概括力和豐富生活體驗的大詩人那里,絕句這樣短小的體裁究竟可以具有多大的容量,而在表現(xiàn)如此豐富的內(nèi)容時,又能達到怎樣一種舉重若輕、渾然無跡的藝術境界。
這首七言絕句膾炙人口,是杜甫晚年創(chuàng)作生涯中的絕唱,歷代好評眾多,如清代邵長蘅評價說:“子美七絕,此為壓卷。”《唐宋詩醇》也說,這首詩“言情在筆墨之外,悄然數(shù)語,可抵白氏(白居易)一篇《琵琶行》矣。……此千秋絕調(diào)也。”詩中撫今思昔,世境的離亂,年華的盛衰,人情的聚散,彼此的凄涼流落,都濃縮在這短短的二十八字中。語言極平易,而含意極深遠,包含著非常豐富的社會生活內(nèi)容。那種昔盛今衰,構成了尖銳的對比,使讀者感到詩情的深沉與凝重。清代黃生《杜詩說》評論說:“今昔盛衰之感,言外黯然欲絕。見風韻于行間,寓感慨于字里。即使龍標(王昌齡)、供奉(李白)操筆,亦無以過。乃知公于此體,非不能為正聲,直不屑耳。有目公七言絕句為別調(diào)者,亦可持此解嘲矣。”
【作者介紹】
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,漢族,祖籍襄州襄陽(今湖北襄陽),一般認為出生于鞏縣(今河南鞏義)。盛唐時期偉大的現(xiàn)實主義詩人。代表作有“三吏”(《新安吏》、《石壕吏》、《潼關吏》)、“三別”(《新婚別》、《垂老別》、《無家別》)等。初唐詩人杜審言之孫。唐肅宗時,官左拾遺。后入蜀,友人嚴武推薦他做劍南節(jié)度府參謀,加檢校工部員外郎。故后世又稱他杜拾遺、杜工部。他憂國憂民,人格高尚,一生寫詩1500多首,詩藝精湛,被后世尊稱為“詩圣”。
【英漢對照】
江南逢李龜年
杜甫
岐王宅里尋常見, 崔九堂前幾度聞。
正是江南好風景, 落花時節(jié)又逢君。
ON MEETING LI GUINIAN DOWN THE RIVER
Du Fu
I met you often when you were visiting princes
And when you were playing in noblemen's halls.
...Spring passes.... Far down the river now,
I find you alone under falling petals.
【格律】
岐王宅里尋常見,崔九堂前幾度聞。
○⊙●●○○●,○●○○⊙●△。
正是江南好風景,落花時節(jié)又逢君。
⊙●○○●○●,●○○●●○△。
○平聲 ●仄聲 ⊙可平可仄 △平韻
這首詩的韻腳是:十二文;可“十一真十二文十三元(半)”通押。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shici/tangshi/911211.html
相關閱讀:早秋?許渾_翻譯注釋賞析
清平調(diào)·一枝紅艷露凝香
唐詩《終南別業(yè)》王維賞析
長干行·家臨九江水
唐詩《夜雨寄北》李商隱賞析