朝代:宋代
作者:李清照
原文:
蹴罷秋千,起來(lái)慵整纖纖手。露濃花瘦,薄汗輕衣透。
見(jiàn)客入來(lái),襪?金釵溜。和羞走,倚門(mén)回首,卻把青梅嗅。
譯文
春日,清晨,花園內(nèi)。綠楊掩映著秋千架,架上繩索還在悠悠地晃動(dòng)。年輕的女詞人剛剛蕩完秋千,兩手有氣無(wú)力,懶懶地下垂。在她身旁,瘦瘦的花枝上掛著晶瑩的露珠;在她身上,涔涔香汗?jié)B透著薄薄的羅衣;ㄅc人相襯,顯得格外的嬌美。驀然間,進(jìn)來(lái)一位客人。她猝不及防,抽身便走,連金釵也滑落下來(lái)。
客人是誰(shuí)?詞中未作正面描寫(xiě),但從詞人的反應(yīng)中可以知道,他定是位風(fēng)度翩翩的少年。詞人走到門(mén)口,又強(qiáng)按心頭的激動(dòng),回眸偷覷那位客人的豐姿。為了掩飾自己的失態(tài),她嗅著青梅,邊嗅邊看,嬌羞怯怯,昵人無(wú)邪。
注釋
蹴(cù):踩,踏。這里指蕩(秋千)。
慵整:懶洋洋的收拾。
見(jiàn)有人來(lái):一作“見(jiàn)客入來(lái)”。
襪?(chǎn):即?襪。未穿鞋子。只穿著襪子行走。
花瘦:形容花枝上的花瓣已經(jīng)凋零。
溜:溜走,滑落。
和:含。
走:跑,快走。
關(guān)于此詞作者眾說(shuō)紛紜,楊慎《詞林萬(wàn)選》等收為李清照詞,楊金本《草堂詩(shī)余》作蘇軾詞,《花草粹編》等作無(wú)名氏詞,《詞的》作周邦彥詞,唐五代及北宋詞集中詞作互見(jiàn)現(xiàn)象所在多見(jiàn),不足為奇。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shici/songci/322067.html
相關(guān)閱讀: