【作品介紹】
《風(fēng)流子·木葉亭皋下》是北宋文學(xué)家張耒的詞作。全詞以景蘊(yùn)情,精微細(xì)致地抒發(fā)了作者內(nèi)心的孤苦閑愁和對(duì)妻子的思念。上片起首一句,點(diǎn)明地點(diǎn)、時(shí)令,流露出思鄉(xiāng)之意。過片點(diǎn)明所思之人為“玉容”——思婦,揭示詞旨所在。“香箋”四句,寫游子對(duì)閨中人的懷想。接下來四句,轉(zhuǎn)以想像之筆,設(shè)想妻子懷念游子時(shí)的痛苦情狀,表達(dá)了游子對(duì)妻子深摯的愛情和痛苦的思戀。結(jié)尾兩句,以質(zhì)語收束全篇,言相思至極,欲說還休。
這首詞是謫遷異鄉(xiāng),羈旅之嘆的名篇,其藝術(shù)特點(diǎn)是用典極豐,而又不露痕跡,毫無堆砌羅列之感,顯得貼切自然、渾然天成;另外全詞六副對(duì)偶,也令人叫絕。
【原文】
風(fēng)流子
木葉亭皋下①,重陽近②,又是搗衣秋③。奈愁入庾腸④,老侵潘鬢⑤,謾簪黃菊⑥,花也應(yīng)羞。楚天晚⑦,白蘋煙盡處,紅蓼水邊頭⑧。芳草有情,夕陽無語,雁橫南浦⑨,人倚西樓。
玉容知安否?香箋共錦字⑩,兩處悠悠?蘸薇淘齐x合⑪,青鳥沉浮⑫。向風(fēng)前懊惱,芳心一點(diǎn),寸眉兩葉,禁甚閑愁?情到不堪言處,分付東流。
【注釋】
①木葉:即樹葉!冻o·九歌·湘夫人》:“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”。后世常以此寫秋景,兼寫鄉(xiāng)思。亭皋:水邊平地。
②重陽:即陰歷九月九日;古時(shí)風(fēng)俗,人們常在這天登高,佩茱萸,飲菊花酒。有親友在外,屆時(shí)不免互相思念。王維《九月九日憶山東兄弟》云:“遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人”。
③搗衣:古代婦女于秋季漸寒時(shí),在砧石上捶打寒衣以備寄送遠(yuǎn)方的親人過冬。李白《子夜吳歌》:“長(zhǎng)安一片月,萬戶搗衣聲”。沈?期《獨(dú)不見》亦云:“九月寒砧催木葉,十年征戍憶遼陽。”
④庾腸:即庾信的愁腸,喻思鄉(xiāng)的愁腸。庾信本為南朝時(shí)梁朝的官員,因出使西魏被留,羈旅北地,故常思念祖國(guó)和家鄉(xiāng)。其《哀江南賦》序云:“不無?嘀~,惟以悲哀為主。”后人常以“庾愁”代指思鄉(xiāng)之心。
⑤潘鬢:即潘岳的斑鬢。潘岳為西晉文學(xué)家,貌美而早衰,其《秋興賦·序》云:“晉十有四年,余春秋三十有二,始見二毛。”后因以“潘鬢”為中年鬢發(fā)斑白的代詞。這里詞人以“潘鬢”自喻身心漸衰之貌。
⑥“謾簪”二句:黃菊乃重陽典俗,“菊花須插滿頭歸”。漫不經(jīng)心地簪菊花,花也應(yīng)感到羞。這是反襯鄉(xiāng)愁之意。[2]
⑦楚天:南方的天空。白蕷:水中浮草名。
⑧紅蓼:生于水中者名澤蓼或水蓼,開淺紅色小花,葉味辛香。
⑨南浦:指分別的地方:南朝梁·江淹《別賦》:“送君南浦,傷如之何。”
⑩“香箋”,即美好的書札;錦字:織錦上的字,指女子給丈夫的書信。晉代竇滔以罪徙流沙,其妻蘇蕙,因思念丈夫,織綿為《回文旋圖詩》以寄,后世常以此指妻子寄書丈夫,表達(dá)相思之情。
⑪碧云離合:出自南朝江淹《擬湯惠休怨詩》:“日暮碧云合,佳人殊未來。”
⑫青鳥:傳說西王母飼養(yǎng)的鳥,能傳遞信息,后世常以此指?jìng)餍诺氖拐。?jù)《漢武故事》,西王母曾令青鳥傳書。
【白話譯文】
樹葉紛紛飄落到水邊平地上,重陽節(jié)近了,又到了搗寒衣的秋天。怎奈我愁緒縈繞心中.白發(fā)生于兩鬢,即便隨意地將菊花插在頭上,花也應(yīng)該感到被羞辱了吧。天色已晚,(我極目遠(yuǎn)望)直望到白蘋煙盡之處,水邊開花的紅蓼深處。芳草脈脈含情,夕陽寂寂無語,大雁橫在南浦上,人則斜倚西樓。
不知你是否安好?書信和題詩,因兩地相隔遙遙而無法見寄。只能空白怨恨那時(shí)聚時(shí)散的白云,青鳥在其中隱現(xiàn)。你在風(fēng)中懊惱不已,一片芳心,兩葉柳眉,怎能禁得起閑愁呢?情到不能言說之處,只能付與那東流水。
【創(chuàng)作背景】
這首《風(fēng)流子》是寫游子思婦相思之情的。從詞中用語“重陽”“搗衣”“庾腸”“潘鬢…‘錦字”等來看,可能是作者因坐元韋占黨籍,被貶外州時(shí)思念妻子所作。
【賞析】
這首詞抒發(fā)了作者羈旅的愁思和對(duì)妻子的思念。上闕首尾寫景,中間穿插議論。秋景自然引發(fā)鄉(xiāng)愁,‘‘庾腸”、“皤髻”等連續(xù)用典,悲嘆年華已逝。下闕寫妻子思夫,想像對(duì)方思念之苦。結(jié)尾“情到不堪言處,分付東流”更是悲苦之極。
上片落筆寫景,首先點(diǎn)明季節(jié)。“木葉亭皋下”三句,寫時(shí)近重陽,樹葉紛紛飄落到平蕩的水邊地上,又是婦女為親人捶打寒衣的深秋了。這種“搗衣”之聲,最易引起閨中少婦對(duì)遠(yuǎn)方征人的痛苦思念。而遠(yuǎn)行之人也容易因此想到妻子在家為自己搗衣的情景,既感到痛苦又溫暖。這里“木葉”“搗衣”連用,不僅寫出了深秋特有的景色,為全詞烘托出蕭瑟凄清的背景,而且為下面的詞意發(fā)展作了有力的鋪墊。
“奈愁入庾腸,老侵潘鬢,謾簪黃菊,花也應(yīng)羞。” 這數(shù)句又緊承起句,意思說,怎奈我愁緒縈繞心中,白發(fā)現(xiàn)于鬢角,再輕慢地把黃菊插在頭發(fā)上,那菊花也該感到羞辱吧。詞人由于憂傷,鬢衰將不勝簪,故云:“謾簪黃菊,花也應(yīng)羞。”以此反襯出暮感的深沉、鄉(xiāng)愁的濃烈。
“楚天晚,白蘋煙盡處,紅蓼水邊頭。”在寫景中寓離別相思之意。心中既然充滿鄉(xiāng)愁暮感,所以不僅遙望楚天的晚空,一直望到水氣繚繞的白蘋盡頭,一直望到水邊開花的紅蓼深處。“白蘋”,水中浮草,因其隨波漂流,容易引起游子產(chǎn)生離家漂泊的傷感。
詞人是淮陽人,所以,遙望楚天,思鄉(xiāng)之念便在不言中了;再加兩點(diǎn)染,則把他鄉(xiāng)愁之深烘托出來了。這里雖純是寫景,但景中含情,意在言外。
“芳草有情,夕陽無語,雁橫南浦,人倚西樓。”數(shù)句緊承“白蘋”“紅蓼”兩句而來,含著情意的芳草,默默無語的夕陽,橫渡南面水濱的大雁,是詞人所望到的,但卻沒有望到故鄉(xiāng),在這種望而不得的情況下,他只好倚著西樓心往神馳了。這幾句寫景,將詞人遙望故鄉(xiāng)而不得的執(zhí)著深情又推進(jìn)了一層,詞意含蓄,畫面完整,真所謂“物以情觀,情以物見”了。“人倚西樓”點(diǎn)出游子登眺之處,交代了“楚天晚”至“雁橫南浦”六句都是極目之所見;由所見而引起所感,因而所見之景物都似有了人的感情。
下片換頭“玉容知安否?”點(diǎn)明所思之人,揭示了詞旨所在,使上片所寫種種情景明朗化。這句“玉容”,極言容貌之美如花似玉,這兒即指倚樓遙思的對(duì)象。“知安否?”曲盡對(duì)遙思對(duì)象的關(guān)切和掛念,由此而引起下面相思的傾訴、深情的抒發(fā)。
“香箋共錦字,兩處悠悠?蘸薇淘齐x合,青鳥沉浮”意謂書信和題詩,由于兩地渺遠(yuǎn)而無法見寄,徒然地怨那晴云分離,使者隱沒。“碧云”這里借以寫對(duì)于閨中人的懷思。由于香箋錦字,兩處悠悠,碧云已合而佳人未來,青鳥杳然而音書全無。詞人于此以鋪敘寫法表達(dá)兩地分居、不見來信的悵怨,愈加顯出“知安否”所包含的深沉掛念的分量。
“向風(fēng)前懊惱”四句,轉(zhuǎn)以想象之筆,設(shè)想妻子思念自己時(shí)的痛苦情狀。他想象妻子也許在風(fēng)前月下,芳心懊惱,眉頭緊皺,怎么也止不住那百無聊賴的愁思。寫對(duì)方思念自己,正是為了表達(dá)自己對(duì)于妻子深摯的愛情與痛苦的思念。
“情到不堪言處,分付東流”用質(zhì)語綰合全篇。相思至極,欲說還休;不是不想說,而是說了愈加愁苦,倒不如將此情交付給東流之水帶去為好。毛滂《惜分飛》曾云:“今夜山深處,斷魂分付潮回去。”構(gòu)思、手法與此相同。
這首詞藝術(shù)上的一個(gè)特點(diǎn)是用典極豐,而又不露痕跡,毫無堆砌羅列之感,顯得貼切自然、渾然天成;另外全詞六副對(duì)偶,也令人叫絕。
名家評(píng)價(jià)
《餐櫻廡詞話》評(píng)此詞云:“張之潛《風(fēng)流子》:‘芳草有情,夕陽無語,雁橫南浦,人倚西樓。’景語亦復(fù)尋常,惟用過拍,即此頓住,便覺老發(fā)渾成。換頭:‘玉容知安否?’融景入情,力量甚大。此等句有力量,非深于詞,不能知也‘香箋’至‘沉浮’,微嫌近滑,幸‘風(fēng)前’四句,深婉入情,為之補(bǔ)救;而‘芳心’、‘翠眉’,又稍稍刷色。下云:‘情到不堪言處,分付東流。’蓋至是不能用質(zhì)語為結(jié)束矣。”
【作者介紹】
張耒(1054—1114),字文潛,號(hào)柯山,人稱宛丘先生、張右史,楚州淮陰(今屬江蘇)人。蘇門四學(xué)士之一。“蘇門四學(xué)士”中辭世最晚而受唐音影響最深的作家。詩學(xué)白居易、張籍,平易舒坦,不尚雕琢,但常失之粗疏草率;其詞流傳很少,語言香濃婉約,風(fēng)格與柳永、秦觀相近。詞有《柯山詩余》,存詞六首。后被指為元佑黨人,數(shù)遭貶謫,晚居陳州(今淮陽)。更多古詩詞賞析內(nèi)容請(qǐng)關(guān)注“小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)”
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shici/quansongci/1243732.html
相關(guān)閱讀:《全宋詞》之朱雍的詞集
全宋詞:桂枝香
【定風(fēng)波?三月七日 原文】翻譯 賞析
《全宋詞》之毛滂的詞集
《滿江紅?送廖叔仁赴闕》嚴(yán)羽詞作鑒賞