高考臨近,小編為大家準(zhǔn)備了些英語(yǔ)文化背景方面的知識(shí),希望大家能從中獲益!
一、揚(yáng)基
“揚(yáng)基”在英語(yǔ)中是 Yankee, 它在英語(yǔ)主要有以下兩個(gè)意思:
1. 表示“北方佬”或“新英格蘭人”。這里的新英格蘭與英國(guó)的英格蘭沒有聯(lián)系,它是美國(guó)北方諸州的總稱,主要包括緬因、佛蒙特、新罕布什爾、馬薩諸塞、羅德島、康涅狄格等六個(gè)州,由約翰. 史密斯(John Smith)于1616年命名。
在美國(guó)南北戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí),南方的軍人用 Yankee 來(lái)指北方士兵或北方佬。
2. 泛指一般情況下的“美國(guó)佬”或“老美”,但這種用法美國(guó)人自己一般不用。
二、揚(yáng)基歌
“揚(yáng)基歌”的英文表達(dá)是 Yankee Doodle, 其中 Doodle 的意思是“傻瓜”、“愚人”。“揚(yáng)基歌”是美國(guó)獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)一首十分流行的民間歌曲。相傳這首歌原是在18世紀(jì)法國(guó)人與印第安人作戰(zhàn)時(shí),一個(gè)英國(guó)軍醫(yī)作此歌用以嘲笑印第安士兵。后來(lái),英國(guó)士兵唱此歌來(lái)嘲笑美國(guó)殖民地的人。1755年4 月19日,當(dāng)美國(guó)獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā),美國(guó)人在波士頓附近的一次戰(zhàn)役中第一次打敗英國(guó)人時(shí),他們自豪地唱起此歌,來(lái)慶祝自己的勝利。1781年,英國(guó)軍隊(duì)在弗吉尼亞約克鎮(zhèn)(Yorktown)投降,美國(guó)獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)宣告勝利時(shí),美國(guó)人也高唱起這首歌,這一方面是為了慶祝自己的勝利,另一方面也是反過(guò)來(lái)嘲笑曾經(jīng)笑過(guò)他們的那些不可一世的英國(guó)人。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/gaozhong/220051.html
相關(guān)閱讀:高考英語(yǔ)備考 易錯(cuò)分離修飾典型考題分析