雙語閱讀 劉璇進軍娛樂界

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 高中英語 來源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

高考臨近,小編為大家準(zhǔn)備了些雙語閱讀的文章,希望大家能從中獲益!

Liu Xuan is Involved in the Entertainment Circle

A few years ago, just before she graduated as a journalism major (新聞專業(yè)學(xué)生) from Peking University(北京大學(xué)), Liu Xuan(劉璇) said, “Recently, I have rarely hosted TV shows because I have spent most of my time in my study. As to my future job, I will not think about it until my graduation. Compared with the entertainment circle(娛樂圈) which is full of sensational news, I think the sports community (體育界) is more suitable to me.” People are always changing their ideas about their future career. So is Liu, who no longer holds such an idea. Perhaps she has even forgotten it.

In the 2000 Sidney Olympic Games(悉尼奧運會), she won the gold medal for the event of balance beam(平衡木), the 19th gold medal of the Chinese team. With it, she also became the first Chinese athlete in women’s gymnastics team(體操隊) ever to win three Olympic medals. Then, still at the peak of her sports career, she chose to retire. But she knows her influence outside the sports circle. Even after she was admitted into Peking University, she had no intention of withdrawing (脫身) completely from the entertainment circle. On the contrary, she was very productive in this field. She played various parts in films and TV dramas, and hosted TV sports shows and different kinds of concerts. She also appeared in advertisements and sang songs.

Ms. Liu is very lucky. With the appearance of two high-level TV shows named Dancing Party (舞林大會) and Becoming Famous (名聲大震), She has become a super star, marking a new period in her career. So has her boyfriend Wang Tao(王?), who entered for(報名參賽) the so-called “Come on, Good Man!” Contest(加油!好男兒) and later withdrew voluntarily from it. The media has begun to describe these two young people as the Chinese version of David Beckham(貝克漢姆) and Victoria Beckham(維多利亞) who is nicknamed Spice Girl(辣妹) .

I can still remember that Liu was once a gymnastic athlete. But when she tells me that she will act as a judge in 2008 Olympic Games, it is hard to say whether it is sports news or entertainment news.

【附:中文大意】

劉璇進軍娛樂界

也就是幾年前,即將從北京大學(xué)新聞系畢業(yè)的劉璇對記者說:“這段時間很少主持電視節(jié)目了,大部分時間都用來學(xué)習(xí),等畢業(yè)之后再去考慮做什么工作。體育界與娛樂界相比,我更適合體育,因為在娛樂圈里有太多炒作。”

人總是在不停修正自己的航向。體育比娛樂更適合自己,現(xiàn)在的劉璇應(yīng)該不這么認(rèn)為了,她或許都忘了自己曾經(jīng)這樣想過。

2000年悉尼奧運會的平衡木比賽,劉璇以9.825分奪得了中國代表團的第19枚金牌,也使自己成為第一位獲得3枚奧運獎牌的中國女子體操選手。此后她在高潮時十分明智地功成身退。劉璇明白自己在體育之外的潛力。即便走進北大殿堂,劉璇也絲毫沒打算跟娛樂圈劃清界限。相反,她的娛樂作品十分高產(chǎn),參演電影、電視劇,主持體育類電視節(jié)目和各類晚會,接拍廣告,推出單曲……

劉璇的幸運在于,《舞林大會》和《名聲大震》這兩檔高水準(zhǔn)娛樂節(jié)目的適時出現(xiàn),一下子將她的人生推入了新境界,使其變成大明星。而當(dāng)其男友王?角逐 《加油!好男兒》,同時又在緊要關(guān)頭制造出主動退賽的新聞時,兩個年輕人已經(jīng)開始被媒體形容為小貝和辣妹的中國版了。

謝天謝地,我們還記得她曾是個練體操的。但是,在劉璇自信地告訴記者“2008奧運會上我將擔(dān)任體操裁判”的時候,人們已經(jīng)辨不清這是娛樂新聞還是體育新聞了。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/gaozhong/191100.html

相關(guān)閱讀:如何進行高三英語第一輪復(fù)習(xí)