口語:“雪上加霜”用英語怎么說?

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 高中英語 來源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)
  add insult to injury 就如這個(gè)短語直接表達(dá)的“在你受傷的地方又加了點(diǎn)傷害”的意思一樣,在中文中可以翻譯為“雪上加霜、在傷口上撒鹽”。指在某些已經(jīng)非常惡劣的狀況下,還繼續(xù)加深、增加其惡劣的程度。形容人的話就是說他非常“落井下石”。

  這個(gè)俚語最早來自《伊索寓言》中的一則寓言故事。故事講了禿頭的人和蒼蠅的事兒。蒼蠅在禿頭的人頭上叮了一口,禿頭的人為了拍死那只蒼蠅狠狠地拍向了自己的頭,最后害得自己受傷。在一旁看笑話的蒼蠅嘲笑禿頭說了這樣一段話:You want to avenge an insect’s sting with death; what will you do to yourself, who have added insult to injury?

  你為了報(bào)蚊子叮你的仇就想把它殺死。結(jié)果呢?看看現(xiàn)在誰受了傷還受了欺負(fù)?

  例句:

  Not only did Adam not get the promotion, but to add insult to injury, they gave the job to his inferior.

  亞當(dāng)不僅沒有得到升職,更雪上加霜的是,他們還把這個(gè)職位給了他的下屬。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/gaozhong/1232180.html

相關(guān)閱讀:高中英語作文祝賀信怎么寫