古詩(shī)和文言文翻譯是高考必考的內(nèi)容之一,所以平時(shí)學(xué)習(xí)過(guò)程中要注意積累。古詩(shī)文翻譯要以直譯為主,并保持語(yǔ)意通暢,而且應(yīng)注意原文用詞造句和表達(dá)方式的特點(diǎn)。以下《白馬篇》原文及翻譯僅供參考,請(qǐng)大家以所在地區(qū)課本為主。
白馬飾金羈,連翩西北馳。借問(wèn)誰(shuí)家子,幽并游俠兒。
少小去鄉(xiāng)邑,揚(yáng)聲沙漠垂。宿昔秉良弓,?矢何參差。
控弦破左的,右發(fā)摧月支。仰手接飛猱,俯身散馬蹄。
狡捷過(guò)猴猿,勇剽若豹螭。邊城多警急,虜騎數(shù)遷移。
羽檄從北來(lái),厲馬登高堤。長(zhǎng)驅(qū)蹈匈奴,左顧凌鮮卑。
棄身鋒刃端,性命安可懷?父母且不顧,何言子與妻!
名編壯士籍,不得中顧私。捐軀赴國(guó)難,視死忽如歸!
點(diǎn)擊查看:高中語(yǔ)文必背古詩(shī)詞大全
《白馬篇》原文翻譯
駕馭著白馬向西北馳去,馬上佩帶著金色的馬具。有人問(wèn)他是誰(shuí)家的孩子,邊塞的好男兒游俠騎士。
年紀(jì)輕輕就離別了家鄉(xiāng),到邊塞顯身手建立功勛。?木箭和強(qiáng)弓從不離身,下苦功練就了一身武藝。
拉開弓如滿月左右射擊,一箭箭中靶心不差毫厘。飛騎射裂了箭靶“月支”,轉(zhuǎn)身又射碎箭靶“馬蹄”。
他靈巧敏捷賽過(guò)猿猴,又勇猛輕疾如同豹螭。聽說(shuō)國(guó)家邊境軍情緊急,侵略者一次又一次進(jìn)犯內(nèi)地。
告急信從北方頻頻傳來(lái),游俠兒催戰(zhàn)馬躍上高堤。隨大軍平匈奴直搗敵巢,再回師掃鮮卑驅(qū)逐敵騎。
上戰(zhàn)場(chǎng)面對(duì)著刀山劍樹,從不將安和危放在心里。連父母也不能孝順?lè)蹋荒茴櫮钅莾号拮印?/p>
名和姓既列上戰(zhàn)士名冊(cè),早已經(jīng)忘掉了個(gè)人私利。為國(guó)家解危難奮勇獻(xiàn)身,看死亡就好像回歸故里。
《白馬篇》詩(shī)歌賞析《白馬篇》是樂(lè)府歌辭,又作《游俠篇》,大概是因?yàn)檫@首詩(shī)的內(nèi)容是寫邊塞游俠的緣故。詩(shī)中塑造了一個(gè)武藝精熟的愛國(guó)壯士的形象,歌頌了他的為國(guó)獻(xiàn)身,誓死如歸的高尚精神,寄托了詩(shī)人為國(guó)建功立業(yè)的雄心壯志。
這首詩(shī)描寫和歌頌了邊疆地區(qū)一位武藝高強(qiáng)又富有愛國(guó)精神的青年英雄,借以抒發(fā)作者的報(bào)國(guó)之志。本詩(shī)中的英雄形象,既是詩(shī)人的自我寫照,又凝聚和閃耀著時(shí)代的光輝,為曹植前期的重要代表作品。 青春氣息濃厚.
詩(shī)歌以曲折動(dòng)人的情節(jié),塑造了一個(gè)性格鮮明、生動(dòng)感人的青年愛國(guó)英雄形象。開頭兩句以奇警飛動(dòng)之筆,描繪出馳馬奔赴西北戰(zhàn)場(chǎng)的英雄身影,顯示出軍情緊 急,扣動(dòng)讀者心弦;接著以"借問(wèn)"領(lǐng)起,以鋪陳的筆墨補(bǔ)敘英雄的來(lái)歷,說(shuō)明他是一個(gè)什么樣的英雄形象;"邊城"六句,遙接篇首,具體說(shuō)明"西北馳"的原因 和英勇赴敵的氣概。末八句展示英雄捐軀為國(guó)、視死如歸的崇高精神境界。
《白馬篇》是曹植前期詩(shī)歌中的名作,它在寫法上顯然受到漢樂(lè)府的影響。曹植詩(shī)的“贍麗”“尚工”“致飾”,還有曹植的“雅好慷慨”(《前錄自序》)和他詩(shī)歌的“骨氣奇高”(鐘嶸《詩(shī)品》上),即曹植常常表現(xiàn)出一種慷慨激昂的熱情,因此其詩(shī)歌的思想感情高邁不凡。從《白馬篇》來(lái)看,確實(shí)如此。
以上《<白馬篇>原文及翻譯》由小編整理而成,大家要以理解為主,注意多總結(jié)語(yǔ)法現(xiàn)象,積累關(guān)鍵詞語(yǔ),善于抓命題者設(shè)置的關(guān)鍵點(diǎn),如實(shí)詞、虛詞、詞類活用、特殊句式、固定結(jié)構(gòu)等。
《雜詩(shī)?南國(guó)有佳人》原文翻譯及賞析
王璨《七哀詩(shī)?其一》原文翻譯及賞析
《陋室銘》原文翻譯及知識(shí)點(diǎn)總結(jié)
《工之僑獻(xiàn)琴》原文翻譯及寓意
《贈(zèng)秀才入軍?其十四》原文翻譯及詩(shī)歌賞析
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/gaozhong/1174890.html
相關(guān)閱讀:高中語(yǔ)文成績(jī)差如何提高?高考語(yǔ)文狀元的小秘訣