《為學(xué)》翻譯

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 初中文言文 來(lái)源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

  內(nèi)容摘要:天下的事情有困難和容易的區(qū)別嗎?如果努力做事,那么困難的事也變得容易了;如果不努力做事,那么容易的事也變得困難了。人們求學(xué)有困難與容易之間的區(qū)別嗎?如果去學(xué)了,那么困難的事也容易了;如果不去學(xué)知識(shí),那么容易的事也困難了。

  【原文】天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。人之為學(xué)有難易乎?學(xué)之,則難者亦易矣;不學(xué),則易者亦難矣。

  【譯文】天下的事情有困難和容易的區(qū)別嗎?只要做,那么困難的事情也容易了;如果不做,那么容易的事情也困難了。人們做學(xué)問有困難和容易的區(qū)別嗎?只要學(xué)習(xí),那么困難的也容易了;不學(xué)習(xí),那么容易的也困難了。

  【原文】吾資之昏,不逮人也;吾材之庸,不逮人也;旦旦而學(xué)之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏與庸也。吾資之聰,倍人也;吾材之敏,倍人也;屏棄而不用,其與昏與庸無(wú)以異也。圣人之道,卒于魯也傳之。然則昏庸聰敏之用,豈有常哉!

  【譯文】我的天資昏昧,不及別人;我的才能平庸,不及別人。只要每天認(rèn)真學(xué)習(xí),長(zhǎng)久堅(jiān)持毫不松懈,等到成功了,也就不知道我是昏昧又平凡的了。我天資聰明、才能敏捷,超過別人幾倍。如果摒棄不用,就與昏昧和平庸沒有區(qū)別了?鬃拥乃枷胙哉,最終是靠天資遲鈍的曾參傳下來(lái)的。以此而論,昏昧平庸與聰明靈敏的功用,難道是有常規(guī)的嗎?

  【原文】蜀之鄙有二僧,其一貧,其一富。貧者語(yǔ)于富者曰:“吾欲之南海,何如?”

  【譯文】四川的邊境上有兩個(gè)和尚,其中的一個(gè)貧窮,其中的一個(gè)富有。窮和尚對(duì)富和尚說(shuō):“我想去南海,怎么樣?”

  【原文】富者曰:“子何恃而往?”

  【譯文】富和尚說(shuō):“您靠什么去呢?”

  【原文】曰:“吾一瓶一缽足矣。”

  【譯文】窮和尚說(shuō):“我靠著一個(gè)水瓶一個(gè)飯缽就足夠了。”

  【原文】富者曰:“吾數(shù)年來(lái)欲買舟而下,猶未能也。子何恃而往!”

  【譯文】富和尚說(shuō):“我?guī)啄陙?lái)想雇船而往下游走,還沒有能夠去成。您靠什么能去!”

  【原文】越明年,貧者自南海還,以告富者。富者有慚色。

  【譯文】到了第二年,窮和尚從南;貋(lái)了,告訴富和尚。富和尚顯出了慚愧神色。

  【原文】西蜀之去南海,不知幾千里也,僧富者不能至而貧者至焉。人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?

  【譯文】四川距離南海,不知道有幾千里路,富和尚不能到達(dá)可是窮和尚到達(dá)了。一個(gè)人立志求學(xué),難道還不如四川邊境的那個(gè)窮和尚嗎?

  【原文】是故聰與敏,可恃而不可恃也;自恃其聰與敏而不學(xué)者,自敗者也;枧c庸,可限而不可限也;不自限其昏與庸而力學(xué)不倦者,自力者也。

  【譯文】所以聰明和才能,既可以依靠,又不可以依靠;自己靠著聰明與敏捷而不努力學(xué)習(xí)的人,就會(huì)失敗;杳梁推接,可以限制人又不可以限制人;不被自己的昏昧和平庸限制,而不知疲倦、努力學(xué)習(xí)的人,會(huì)靠自己的努力獲得成功。

  【注釋】

  [1]為學(xué):做學(xué)問,求學(xué)。

  [2]資:天資,資質(zhì)。

  希望同學(xué)們通過這篇為學(xué)翻譯能夠更加深入的理解這篇文章。


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/chuzhong/132278.html

相關(guān)閱讀:中考語(yǔ)文文言文閱讀輔導(dǎo)