【—之木蘭詩句子翻譯原則】,翻譯這四個句子應注意兩個原則:一要理解其“互文”的含義;二要考慮本課的詩歌特征,不能為了體現“互文”而使譯文變成散文失去詩味。
1.東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。
木蘭去集市各個地方買駿馬,鞍韉,長鞭出征馬具。
這四句的意思是到各處街市備辦鞍馬等戰(zhàn)具,不是一處地方買一樣東西。
2.將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
身經百戰(zhàn)之后,有的將士戰(zhàn)死沙場,有的將士凱旋而歸。
這兩句的意思是征戰(zhàn)多年,經歷很多戰(zhàn)斗,許多將士戰(zhàn)死沙場,木蘭等幸存者勝利歸來。
3.開我東閣門,坐我西閣床。
打開我東屋的閨門,坐在我西屋的床上。
這兩句的意思是每間房子都要開了門進去看看,不是開了東閣的門而不進去,然后轉到西閣的床上去坐著。
4.當窗理云鬢,對鏡帖花黃。
對著窗戶梳理美麗的鬢發(fā),對著鏡子貼上好看的花黃。
這兩句的意思是當著窗戶,對著鏡子,先理云鬢,后貼花黃。
總結:本題檢查學生是否從整體上把握了詩歌內容,要求學生比較準確完整地復述課文,不僅要掌握詩中敘事的各個環(huán)節(jié),而且要注意抓住重點,做到詳略得當。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/chuzhong/100704.html
相關閱讀:中考語文臨場最后叮囑