南京通信工程學院教授鐘道隆先生,45歲開始下苦功學習英語,僅用了一年半左右的時間,就從"聽不懂,說不了"進步到能當翻譯。他總結(jié)了自己學習英語的方法,名之為"逆向法"。天律教育出版社1994年出版了他著的《聽力過關(guān)技巧--英語學習逆向法》.一書,受到廣泛歡迎。
什么是"逆向法"呢?鐘道隆先生從以下幾個方面為"逆向法"下了定義:
第一,不少英語學習者往往在基礎(chǔ)英語知識不扎實的情況下 :去"提高"和"強化",結(jié)果效果不理想。而"逆向法"則反過來強調(diào)先扎扎實實地學好最基礎(chǔ)英語,包括字母、音標、語法等,然后才有可能進行"提高"和"強化"。
第二,目前在英語學習者中間盛行各種各樣的速成法,企圖在很短的時間里大幅度地提高自己的英語水平,而"逆向法"則建議學習者要有長期刻苦努力的思想準備,腳踏實地,一步一個腳印地學。
第三,沒有現(xiàn)成的有形的書本,也沒有老師一課一課地進行講解,而是以錄音帶上無形的聲音為學習內(nèi)容,以錄音機和各種詞典為老師,聽,寫,說,背,想五法并舉,由自己"寫"出一個課本來。一句話,不是以老師為主,而是相反,以自己為主。
第四,通常在職人員學習英語時,往往只學與自己所從事的專業(yè)有關(guān)的英語書刊,而"逆向法"則要求逆著自己熟悉的專業(yè),有意識地去聽寫與自己專業(yè)關(guān)系不大或無關(guān)的英語錄音,例如搞理工的技術(shù)人員去聽寫醫(yī)學方面和文科方面的英語錄音。 鐘先生認為,聽寫自己熟悉的專業(yè)英語時,會自覺不自覺地靠推理去搞懂英語的意思。也就是說,主要依靠對內(nèi)容本身的理解,英語本身則不一定真正搞懂了。
例如聽一段有關(guān)雷達工作原理的英語錄音,說從一個蝸蛹嘴里發(fā)出聲波,碰到障礙物后產(chǎn)生回波被蝙幅的耳朵接收,雷達也是用這種原理工作等等。對于一個已經(jīng)懂得雷達原理的人來說,只要聽懂幾個關(guān)鍵詞,似乎也就懂得了整段錄音的意思,而且是真正懂了。但是不是每句話,每個詞都聽懂了呢,不一定,而且很可能差得很遠。這樣的學習方法不但學不到真正的英語知識,而且還很容易產(chǎn)生一種虛假的滿足感:認為自己的英語水平不錯。
學習過程中應(yīng)用自己腦子中已有知識進行推理是人們認識事物的正常思維現(xiàn)象,在聽寫英語錄音過程中很難完全避免。但是對于英語程度不高的初學者來說,為了真正提高自己的英語知識,盡量不要靠專業(yè)知識推測去搞懂英語的意思,就要主動地多聽寫與自己專業(yè)無關(guān)的英語錄音,而且要一個詞不漏的全部聽寫出來。
在一定的階段上這樣做可以大大提高根據(jù)發(fā)音從詞典里找生詞和直接從英語本身去理解文章內(nèi)容的本領(lǐng),其效果比聽與自己專業(yè)有關(guān)的英語錄音要好得多。這種情況很像戲曲演員的反串,唱"花臉"的演員要特意去學唱其對立面--"青衣",以鍛煉全面的表演能力。
在這方面,我們要向?qū)B毜姆g人員學習,他們翻譯的內(nèi)容五花八門,今天這個專業(yè),明天那個專業(yè),根本沒有可能搞懂所要翻譯的專業(yè)內(nèi)容,有時甚至倉促上陣。但是由于他們的英語基本功扎實,只要臨時把有關(guān)的一些專業(yè)名詞"突擊'一下就能隨機應(yīng)變地進行翻譯。 由于聽力水平低,不少人員對于聽與自己專業(yè)聯(lián)系不緊密或無直接聯(lián)系的英語材料存在著不同程度的懼怕心理,聽到一兩個不懂的專用名詞,心里就慌了。
其實只要基本英語知識扎實,聽與自己專業(yè)聯(lián)系不緊密或無直接聯(lián)系的英語材料不會有太大的難度,其中的專用名詞就是那么一些,聽上幾回也就記住了。有的內(nèi)容比較難懂,即使英語都聽寫出來了,文法也明白,但就是搞不懂其內(nèi)容含義。碰到這種情況,就不一定強求非要搞懂不可。
"隔行如隔山",即使我們閱讀漢語材料也有這種情況,一個搞電子通信工程技術(shù)的人去看有機化學或醫(yī)學方面的書刊,可能有很生僻的漢字你不認得,或者所有的漢字都認得,但就是搞不懂文章所談?wù)摰膬?nèi)容是什么意思。 學習與自己專業(yè)無關(guān)的英語非常有助于擴大英語的知識面和詞匯量。對于非英語工作者來說,雖然不能要求他們達到專業(yè)翻譯人員的英語水平,但也要注意不要使自己的英語知識面太窄了。
無論是閱讀還是口頭與國外進行技術(shù)交流,涉及到的英語絕不會局限在一個僅僅與自己專業(yè)有關(guān)的很窄的范圍內(nèi),往往要用到一些別的類別的詞匯或者一個詞的其他的釋義。作者就曾經(jīng)歷過一次由于詞匯量不足引起的誤解。
某公司在介紹它的電子產(chǎn)品可靠性很高時說該產(chǎn)品已經(jīng)在南極通信站里使用。我方技術(shù)人員立即問"要不要有人維護?"對方風趣地回答說:"Yes,we empLoy a lot of penguins."(要,我們雇了很多企鵝)。由于當時的翻譯不知道penguin是什么意思,就想當然地說了聲"要維護",在場的技術(shù)人員就以訛傳訛地認為"要有人維護"了,引起了誤解。至于說到日常生活交談,涉及的知識面和詞匯量就更廣更多了。
在與外國人進行日常會話過程中你一定會體會到:"詞到用時方恨少",只有在乎時的長期聽寫過程中不局限于只學習與自己專業(yè)有關(guān)的英語知識,而是廣開"聽路",兼收并蓄地去學各行各業(yè)的英語單詞,一個詞一個詞去學去記,才有可能在會話時下意識地從嘴里說出所要說的話來。
隨著科技的發(fā)展,各種學科的知識和術(shù)語互相滲透的現(xiàn)象越來越多,例如醫(yī)學術(shù)語滲入計算機的術(shù)語中近年來有了computer能從詞典里找到所需要的詞,不像起步的初期那樣花那么大的功夫。與花的功夫成正比,來得快和來得容易的單詞不容易在腦子里留下深刻的印象,過不了多久就可能忘記。
在這種情況下自己可能會感到?jīng)]有什么收獲,懷疑是否自己的英語水平退步了。其實這是正常現(xiàn)象,在聽寫的整個過程中,剛起步時,碰到的生詞最多,而且不是一下子就能在詞典里找到,花的力氣很多,因而學到的生詞也就記得很牢。隨著英語水平的提高,碰到的生詞少了,即使有也能比較快地從詞典找到,但記得卻不太牢。
總之,能夠根據(jù)發(fā)音很快從詞典里找到生僻的詞是自己英語水平提高了的一種體現(xiàn),也是要鍛煉的一種能力。
第五,搞理工的人要聽寫文科方面的錄音,搞文科的人要聽寫理工方面的錄音。在學習英語過程中要防止狹窄的實用觀點,學習的時候不要老是問與自己的專業(yè)結(jié)合得緊不緊,學了有沒有用。如果不緊,就認為學了用處不大,就不想學。
其實正是那些與自己的專業(yè)結(jié)合得不緊的英語課文對于提高水平才更有作用。這就是"逆向"學習的好處。而且在實際使用中也不可能把所用的英語限制在一個很小的范圍內(nèi)。例如一次技術(shù)會談之后與外國人閑談,因為雙方比較熟悉,政治經(jīng)濟,文化傳統(tǒng),天文地理……元所不談。
外國人用到了一些一般搞工程技術(shù)的人不太熟悉的詞,例如royal jelly、karate……等。席間不少技術(shù)人員的英語水平并不低,但聽不懂。其實前者是"蜂王漿",我在逐詞逐句聽寫一篇有關(guān)養(yǎng)蜂的文章中學到了這個詞;后者是"空手道",是在聽一篇美國中學生家長抱怨孩子不肯學習,而整天迷戀于練karate的文章中學到的。
第六,英語水平提高到一定程度以后練習從漢語譯文譯回英語。在英語水平提高到一定程度以后,可以練習著把一些"慢速英語"的漢語譯文"逆向"譯回英語去。當著你"順向"聽寫這些英語錄音時,可能覺得文章寫得很通俗易懂,所有的單詞和語法也都明白,沒有什么深奧的。
但當你練習著從漢語"逆向"譯回英語時,除非你已經(jīng)把課文背下來了,否則一定會有不知從何下手的感覺;蚩嗨伎嘞胝也坏胶线m的詞和合適的語法而譯不出來、或雖然譯出來了,但自己也很不滿意等。然后再與原文對照,看看它是用的什么詞和語法,自己在什么地方卡住了譯不出來,或譯得不好等。
通過這樣的"逆向"學習和對比一定會有很大的收獲,同時也會感到"慢速英語"還是很值得學的,一些看起來很普通的常用詞還是很有表達能力的,關(guān)鍵問題是能否熟練地掌握和運用它們。 一句話,"逆向法"是一種"以迂為直"的學習方法。也許剛開始使用時,由于困難比較多,短期的實時收效可能不如"正向?qū)W習"來得"立竿見影",但它可以收到"正向?qū)W習"所達不到的效果。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/xuexi/209303.html
相關(guān)閱讀:學習技巧:學習動機培養(yǎng)法