出自劉禹錫《西山蘭若試茶歌》
山僧后檐茶數(shù)叢,春來(lái)映竹抽新茸。
宛然為客振衣起,自傍芳叢摘鷹觜。
斯須炒成滿(mǎn)室香,便酌砌下金沙水。
驟雨松聲入鼎來(lái),白云滿(mǎn)碗花徘徊。
悠揚(yáng)噴鼻宿酲散,清峭徹骨煩襟開(kāi)。
陽(yáng)崖陰嶺各殊氣,未若竹下莓苔地。
炎帝雖嘗未解煎,桐君有?那知味。
新芽連拳半未舒,自摘至煎俄頃馀。
木蘭沾露香微似,瑤草臨波色不如。
僧言靈味宜幽寂,采采翹英為嘉客。
不辭緘封寄郡齋,磚井銅爐損標(biāo)格。
何況蒙山顧渚春,白泥赤印走風(fēng)塵。
欲知花乳清泠味,須是眠云?石人。
注釋
(1)蘭若:梵文“阿蘭若”的略稱(chēng),即寺廟。
(2)后檐:廟的后面。
(3)新茸:茶芽背面生長(zhǎng)的白毫。這里指新生的茶芽。
(4)宛然:好像。
(5)鷹嘴:茶芽的美稱(chēng)。
(6)斯須:一會(huì)兒就炒得滿(mǎn)室茶香。
(7)金沙水:在浙江長(zhǎng)興山顧山啄木嶺。
(8)驟雨松風(fēng):用來(lái)形容煮茶時(shí)水沸發(fā)出的聲音。
(9)白云和花:均指浮于茶湯面上的白沫。
(10)悠揚(yáng):指茶香幽長(zhǎng)。噴鼻:指茶香撲鼻。宿酲散: 酲指醉酒,意指酒醒。
(11)清峭徹骨:清高的茶香滲透入骨。煩襟開(kāi):掃除了胸中的一切煩惱。
(12)陽(yáng)崖陰嶺各殊氣:山南山北氣候各不一樣。
(13)未若竹下莓苔地:都沒(méi)有竹下莓臺(tái)地茶葉好。
(14)炎帝雖嘗過(guò)茶,但不懂煮茶的方法。
(15)桐君雖著有《采茶錄》,但不知道茶的味道。
(16)連拳:卷曲著。
(17)俄頃:頃刻之間。
(18)木蘭:茶香似木蘭花香。
(19)瑤草:古時(shí)人們想象中的仙草。
(20)幽寂:僧人坐禪需要喝茶,以達(dá)到坐禪時(shí)不食不睡,進(jìn)入寂的境界。
(21)翹英:草木的精英,指茶葉。
(22)郡齋:郡守的住所。
(23)標(biāo)格:風(fēng)格、茶味。
(24)蒙山:指四川蒙頂茶,顧渚:浙江紫筍茶。白泥赤。汗糯]寄物品,都在封裹之后用泥打上印章,稱(chēng)封泥印。這是說(shuō)多么好的茶葉經(jīng)過(guò)長(zhǎng)途風(fēng)塵運(yùn)輸,茶葉也要受損。
(25)花乳:茶湯。清泠味:清涼的味道。
(26)眠云?石:眠于云間,坐在石上。這就是說(shuō)只有山區(qū)種茶人才能?chē)L到真正的茶味。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/989933.html
相關(guān)閱讀:想念港澳臺(tái)同胞的句子_經(jīng)典語(yǔ)句
關(guān)于描寫(xiě)秋天的詩(shī)句
業(yè)精于勤荒于嬉 行成于思?xì)в陔S的意思及作者出處
風(fēng)流子?出關(guān)見(jiàn)桃花原文_翻譯和賞析_張惠言
詠主人壁上畫(huà)鶴寄喬主簿崔著作 陳子昂