歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

舊唐書?張鎬傳原文翻譯

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩歌鑒賞 來源: 逍遙右腦記憶


舊唐書?張鎬傳原文

張鎬,博州人也。風(fēng)儀魁岸,廓落有大志,涉獵經(jīng)史,好談王霸大略。少時(shí)師事吳兢,兢甚重之。后游京師,端居一室,不交世務(wù)。性嗜酒,好琴,常置座右。公卿或有邀之者,鎬仗策徑往,求醉而已。

天寶末,楊國忠以聲名自高,搜天下奇杰。聞鎬名,召見薦之,自褐衣拜左拾遺。及祿山阻兵,國忠屢以軍國事咨于鎬,鎬舉贊善大夫來?可當(dāng)方面之寄。數(shù)月,玄宗幸蜀,鎬自山谷徒步扈從。肅宗即位,玄宗遣鎬赴行在所。鎬至鳳翔,奏識多有弘益,拜諫議大夫,尋遷中書侍郎、同中書門下平章事。時(shí)供奉僧在內(nèi)道場晨夜念佛,動數(shù)百人,聲聞禁外。鎬奏曰:"臣聞天子修福,要在安養(yǎng)含生,靖一風(fēng)化,未聞區(qū)區(qū)僧教,以致太平。伏愿陛下以無為為心,不以小乘而撓圣慮。"肅宗甚然之。時(shí)方興軍戎,帝注意將帥,以鎬有文武才,尋命兼河南節(jié)度使,持節(jié)都統(tǒng)淮南等道諸軍事。鎬既發(fā),會張巡宋州圍急,倍道兼進(jìn),傳檄濠州刺史閭丘曉引兵出救。曉素愎戾,馭下少恩,好獨(dú)任己。及鎬信至,略無稟命,又慮兵敗,禍及于己,遂逗留不進(jìn)。鎬至淮口,宋州已陷,鎬怒曉,即杖殺之。及收復(fù)兩京,加鎬銀青光祿大夫,封南陽郡公,詔以本軍鎮(zhèn)汴州,招討殘孽。時(shí)賊帥史思明表請以范陽歸順,鎬揣知其偽,恐朝廷許之,手書密表奏曰:"思明兇豎,因逆竊位,兵強(qiáng)則眾附,勢奪則人離。包藏不測,禽獸無異,可以計(jì)取,難以義招。伏望不以威權(quán)假之。"又曰:"滑州防御使許叔冀,性狡多謀,臨難必變,望追入宿衛(wèi)。"肅宗計(jì)意已定,表入不省。鎬為人簡澹,不事中要。會有宦官自范陽及滑州使還者,皆言思明、叔冀之誠愨。肅宗以鎬不切事機(jī),遂罷相位,授荊州大都督府長史。后思明、叔冀之偽皆符鎬言。尋征為太子賓客,改左散騎常侍。屬嗣岐王珍被誣告構(gòu)逆伏法,鎬買珍宅坐累,貶辰州司戶。

代宗即位,推恩海內(nèi),拜撫州刺史。遷洪州刺史、饒吉等七州都團(tuán)練觀察等使,尋正授江南西道都團(tuán)練觀察等使。廣德二年九月卒。

鎬自入仕凡三年,致位宰相。居身清廉,不營資產(chǎn),謙恭下士,善談?wù),多識大體,故天下具瞻,雖考秩至淺,推為舊德云。

舊唐書?張鎬傳翻譯

張鎬,博州人。風(fēng)度儀表偉岸,豁達(dá)胸懷大志,涉獵經(jīng)史,喜愛談?wù)撏醢源舐。年少時(shí)侍奉吳兢,兢非常器重他。后來游歷京師,身居一室,不與外人交往。嗜酒,喜歡彈琴,常放在座位右邊。公卿中有人邀請他,鎬拿起拐杖徑直前往,一醉方休。

天寶末年(756),楊國忠憑藉聲名,廣集天下奇杰人才。聽到鎬的聲名,召見后推薦他,從褐衣百姓升為左拾遺。等到祿山倚仗兵權(quán)時(shí),國忠多次就軍事和國事詢問鎬,鎬推舉贊善大夫來王真可承擔(dān)國家的寄托。幾個(gè)月后,玄宗幸駕到蜀,鎬從山谷徒步護(hù)從。肅宗即位,玄宗派鎬趕赴肅宗所在地。鎬到了鳳翔,奏議內(nèi)容有很多好建議,升為諫議大夫,不久升為中書侍郎、同中書門下平章事。當(dāng)時(shí),皇上供奉僧侶在內(nèi)道場,早晨夜晚念佛經(jīng),多達(dá)數(shù)百人,聲音傳出禁宮之外,鎬上奏說:“臣聽說天子修福的時(shí)候,需要心懷生命頤養(yǎng),統(tǒng)一教化,沒聽說過區(qū)區(qū)僧教能夠致國家于太平。誠懇地恭請陛下以無為為心,不要以小乘而阻撓圣上的思慮!泵C宗非常贊同。

此時(shí)軍事頻繁,皇帝選擇將帥,認(rèn)為鎬具有文武才略,不久任命兼河南節(jié)度使,持節(jié)統(tǒng)領(lǐng)淮南等路各軍事務(wù)。鎬已出發(fā),適逢張巡圍困宋州,情況緊急,于是快速奔進(jìn),傳令濠州刺史閭丘曉出兵營救。曉平時(shí)剛愎自用,駕馭部下卻很少撫慰,喜歡獨(dú)斷專行。等到鎬的信件來了,一點(diǎn)都沒有服從的意思,又擔(dān)心戰(zhàn)事失敗,將禍及自己,于是逗留不進(jìn)攻。鎬到了淮口,宋州已經(jīng)淪陷,鎬對曉發(fā)怒,立即將他杖殺。等到收復(fù)兩京,加授鎬銀青光祿大夫,封為南陽郡公,詔令以本軍鎮(zhèn)守汴州,招撫征伐殘敵。此時(shí)賊帥史思明奏請以范陽城歸順朝廷,鎬猜測這是假象,擔(dān)心朝廷同意,寫密信上奏說:“思明兇殘,叛逆竊取皇位,兵勢強(qiáng)大則眾人依附,兵勢弱小則眾人離開。內(nèi)心包藏不測,與禽獸沒有什么不同,可以用計(jì)謀取勝,而難以將他義招。希望不要以威權(quán)寬容他!庇终f:“滑州防御史許叔冀,性情狡詐多謀,臨到危急時(shí)肯定兵變,希望快速派入宿衛(wèi)!泵C宗主意已定,對其奏表不察看。鎬為人簡樸澹泊,不從事關(guān)鍵事情。當(dāng)時(shí)有宦官從范陽和滑州出使回來,都說思明、叔冀的誠意。肅宗認(rèn)為鎬不切時(shí)機(jī),于是罷免其相位,授予荊州大都督府長史。后來思明、叔冀的假象正如鎬所說那樣。不久召為太子賓客,改為左散騎常侍。嗣岐王珍被人陷害伏法,鎬由于買珍的房宅受牽連,貶為辰州司戶。

代宗即位,在海內(nèi)施行恩愛,升為撫州刺史。升洪州刺史、饒吉等七個(gè)州都團(tuán)練觀察等使,不久正授江南西道都團(tuán)練觀察等使。廣德二年(764)九月死去。

鎬入仕途大約三年,官至宰相。處事公正清廉,不積累資產(chǎn),謙恭下士,善于談?wù),多識大體,因而受天下人所矚目,雖然官場經(jīng)歷很淺,仍可推為品德高尚的人。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/936782.html

相關(guān)閱讀:祖詠《七夕》原文及翻譯 賞析
三國志?程黃韓蔣周陳董甘?徐潘丁傳全文及翻譯
張籍《學(xué)仙》原文翻譯 賞析
李頎《古從軍行》原文及翻譯賞析
杜甫《留別賈嚴(yán)二閣老兩院補(bǔ)闕(得云字)》原文及翻譯 賞析