歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

“人生自古誰(shuí)無(wú)死 留取丹心照汗青”的意思及全詩(shī)翻譯賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 經(jīng)典詩(shī)句 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


人生自古誰(shuí)無(wú)死 留取丹心照汗青出自《過(guò)零丁洋》作者南宋著名的民族英雄和愛(ài)國(guó)詩(shī)人文天祥。

這首詩(shī)是他在被元軍俘虜?shù)牡诙辏?279)正月過(guò)零丁洋時(shí)所作。詩(shī)中概述了自己的身世命運(yùn),表現(xiàn)了慷慨激昂的愛(ài)國(guó)熱情和視死如歸的高風(fēng)亮節(jié),以及舍生取義的人生觀,是中華民族傳統(tǒng)美德的最高表現(xiàn)。

全文《過(guò)零丁洋》

(南宋) 文天祥
辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。
山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁。人生自古誰(shuí)無(wú)死?留取丹心照汗青。



譯文一    我一生的辛苦遭遇,都開(kāi)始于一部儒家經(jīng)書;從率領(lǐng)義軍抗擊元兵以來(lái),經(jīng)過(guò)了四年的艱苦歲月,  祖國(guó)的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風(fēng)吹卷著柳絮零落飄散;  自己的身世遭遇也動(dòng)蕩不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉。想到前兵敗江西,(自己)從惶恐灘頭撤離的情景,那險(xiǎn)惡的激流、嚴(yán)峻的形勢(shì),至今還讓人惶恐心驚;  想到去年五嶺坡全軍覆沒(méi),身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦伶仃! ∽怨湃松谑,誰(shuí)沒(méi)有一死呢?  為國(guó)捐軀,死得其所,(讓我)留下這顆赤誠(chéng)之心光照青史吧!  譯文二
  回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,  如今戰(zhàn)火消協(xié)已熬過(guò)了四年! (guó)家危在旦夕恰如狂風(fēng)中的柳絮,  個(gè)人身世遭遇好似驟雨里的浮萍! 』炭譃┑膽K敗讓我至今依然惶恐,  零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁! ∪松怨乓詠(lái)有誰(shuí)能夠長(zhǎng)生不死?  我要留一片愛(ài)國(guó)的丹心映照汗青。  譯文三  艱苦的生活經(jīng)歷是從讀書做官開(kāi)始的,  以薄弱的兵力與元軍苦戰(zhàn)了四年! 〈笏谓街щx破碎,像那被風(fēng)吹散的柳絮,  自己一生時(shí)起時(shí)落,如同水中被雨打的浮萍! ∪ツ暝诨炭譃╊^訴說(shuō)心中的惶恐,  而今在零丁洋上慨嘆孤苦零丁! ∽怨乓詠(lái)誰(shuí)能永遠(yuǎn)不死,  留下這顆赤誠(chéng)的心光照史冊(cè)。  譯文四(人教版語(yǔ)文八下第25課翻譯)  我由于熟讀經(jīng)書,通過(guò)科舉考試,被朝廷選拔入仕做官! ≡陬l繁的抗元戰(zhàn)斗中已度過(guò)四年! 〈笏螄(guó)勢(shì)危亡如風(fēng)中柳絮! ∥乙簧部,如雨中浮萍漂泊無(wú)根,時(shí)起時(shí)沉。  惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,  零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁! ∽怨乓詠(lái),人都不免一死,但死要死得有價(jià)值、有意義,名垂青史。


賞析

 《過(guò)零丁洋》作者文天祥,這首詩(shī)是他在1279年正月過(guò)零丁洋時(shí)所作。詩(shī)中概述了自己的身世命運(yùn),表現(xiàn)了慷慨激昂的愛(ài)國(guó)熱情和視死如歸的高風(fēng)亮節(jié),以及舍身取義的人生觀,是中華民族傳統(tǒng)美德的最高表現(xiàn)! 闅庳為L(zhǎng)虹、啟迪后世的名篇,尤以“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青”影響了一代又一代愛(ài)國(guó)志士和廣大民眾。自"五四運(yùn)動(dòng)"以來(lái)到抗日戰(zhàn)爭(zhēng),在中國(guó)本土,在南洋和海外各地,無(wú)論是文學(xué)創(chuàng)作、戲劇演出、歌曲傳唱中,經(jīng)?梢钥吹健哆^(guò)零丁洋》等篇,激勵(lì)民族情愫的吶喊。對(duì)后世志士仁人的節(jié)操,文學(xué)上的摯情文采都有深刻的啟發(fā)和廣遠(yuǎn)的影響。

這是一首永垂千古的述志詩(shī)。詩(shī)的開(kāi)頭,回顧身世。意在暗示自己是久經(jīng)磨煉,無(wú)論什么艱難困苦都無(wú)所畏懼。接著追述戰(zhàn)斗生涯:在荒涼冷落的戰(zhàn)爭(zhēng)環(huán)境里,我度過(guò)了四年。把個(gè)人命運(yùn)和國(guó)家興亡聯(lián)系在一起了。三四句承上從國(guó)家和個(gè)人兩個(gè)方面,繼續(xù)抒寫事態(tài)的發(fā)展和深沉的憂憤。這一聯(lián)對(duì)仗工整,比喻貼切,真實(shí)反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí)和詩(shī)人的遭遇。國(guó)家民族的災(zāi)難,個(gè)人坎坷的經(jīng)歷,萬(wàn)般痛苦煎熬著詩(shī)人的情懷,使其言辭倍增凄楚。五六句喟嘆更深,以遭遇中的典型事件,再度展示詩(shī)人因國(guó)家覆滅和己遭危難而顫栗的痛苦心靈。結(jié)尾兩句以磅礴的氣勢(shì)收斂全篇,寫出了寧死不屈的壯烈誓詞,意思是,自古以來(lái),人生哪有不死的呢?只要能留得這顆愛(ài)國(guó)忠心照耀在史冊(cè)上就行了。  這句千古傳誦的名言,是詩(shī)人用自己的鮮血和生命譜寫的一曲理想人生的贊歌。全詩(shī)格調(diào)沉郁悲壯,浩然正氣貫長(zhǎng)虹,確是一首動(dòng)天地、泣鬼神的偉大愛(ài)國(guó)主義詩(shī)篇。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/882531.html

相關(guān)閱讀:“山河破碎風(fēng)飄絮,身世沉浮雨打萍”的意思及全詩(shī)翻譯賞析
2015經(jīng)典勵(lì)志詩(shī)句
美好生活的詩(shī)句
“半夜軍行戈相撥,風(fēng)頭如刀面如割”全詩(shī)翻譯賞析
韋應(yīng)物 ? 滁州西澗 古詩(shī)詩(shī)意,賞析