這兩句中“眠”和“戲”運(yùn)用擬人手法,兩句景色動(dòng)靜結(jié)合,描繪出一幅恬靜悠閑的畫面:野鹿在山坡草叢中躺臥,悠閑得好似睡去;山猿頑皮地跳著跑著,在花地上嬉戲。(手法2分,分析2分)表現(xiàn)詩人退隱后忘情(陶醉)山水,恬然自得的生活情趣。
[雙調(diào)]雁兒落兼得勝令·退隱
張養(yǎng)浩
云來山更佳,云去山如畫,山因云晦明,云共山高下。依仗立云沙①,回首見山家②。
野鹿眠山草,山猿戲野花。云霞,我愛山無價(jià)。看時(shí)行踏,云山也愛咱。
【注】①云沙:云海。②山家:山那邊。
晦明:時(shí)暗時(shí)明。晦,昏暗不明。
云沙:猶言如海。這里指蒼?諘、云沙相接之處。
山家:山那邊。家,同“價(jià)”。
行踏:走動(dòng)、來往。
咱:自稱之詞。
參考譯文
白云飄來,山勢迷蒙,景物更佳。白云飄去,山色晴明,美如圖畫。山因云來云去忽明忽暗,云因山勢的高低忽上忽下。我倚著手仗站立在高山云海之中,回頭看見了山那邊的風(fēng)景:野鹿在山草叢中安眠,山猿在野花中玩耍。我愛這變幻迷人的云霞,愛這秀麗的山峰,它的富貴無法估計(jì)。我邊走邊看,那云山對我也充滿愛意。
賞析
該詩是元朝張養(yǎng)浩的作品。這四句由文描寫山高云深的景色。高山之上,云霧繚繞,山色因云彩的飄忽不定而忽明忽暗,忽隱忽現(xiàn),云彩則因山的高低不同而有上有下,錯(cuò)落分布。這種在自然賦予的奇特景色,在作者筆下得到了生動(dòng)表現(xiàn)。四句中每句都嵌入“云”、“山”二字。但因?yàn)樵诮M合、安排上有變化,所以句式并不呆板,反而由于“云”“山” 兩字的反復(fù)出現(xiàn),使語言的表現(xiàn)力得到了加強(qiáng)。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/727126.html
相關(guān)閱讀:描寫優(yōu)美風(fēng)景的詩句
采桑子?花前失卻游春侶原文_翻譯和賞析_馮延巳
關(guān)于冰的詩句
歌頌祖國的詩歌
關(guān)于草原的古詩