我的戀人如此嫻雅
[意大利]但丁
我的戀人如此嫻雅如此端莊,
當(dāng)她向人行禮問候的時(shí)刻,
總使人因舌頭發(fā)顫而沉默,
雙眼也不敢正對她的目光。
她走過,在一片贊美的中央,
但她全身卻透著謙遜溫和,
她似乎不是凡女,而來自天國,
只為顯示神跡才降臨世上。
她的可愛,使人眼睛一眨不眨,
一股甜蜜通過眼睛流進(jìn)心里,
你絕不能體會(huì),若不冒嘗過它:
從她?唇間,似乎在微微散發(fā)
一種飽含愛情的柔和的靈氣,
它叩著你的心扉命令道:“嘆息吧!”
(飛白譯)
【賞析】
《我的戀人如此姻雅》出自但丁的抒情詩集《新生》,是但丁對貝雅特麗齊的戀情的結(jié)晶,是一顆熾熱的靈魂對另一顆圣潔的靈魂所發(fā)出的由衷的贊美,也代表了&ldquo,傷感日志;溫柔新體”詩派的風(fēng)格特征。
從這首抒情詩中,我們可以看出,但丁寫詩時(shí)的一個(gè)特點(diǎn)就是特別注重反饋信息,突出客觀上所引起的強(qiáng)烈反響。他沒有直接刻畫他對貝雅特麗齊的印象或者貝雅特麗齊的迷人的形象給他自己所造成的沖擊,而是通過與她相接觸的人的反響,作為一種反饋的信息,通過人們對她身上所散發(fā)出的“飽含愛情的柔和的靈氣”的感知,來奇特地表現(xiàn)她的嫻雅端莊、謙遜溫和,來展現(xiàn)她天使一般的感化人的內(nèi)心、轉(zhuǎn)換人的靈魂的神奇的精神力量。而在詩的最后一句中,人們面對圣潔的形象,只能發(fā)出一聲嘆息來進(jìn)行消解,不能產(chǎn)生任何世俗的聯(lián)想,從而更加突出了她“似乎不是凡女,而來自天國”的獨(dú)特的魅力。
但丁寫詩時(shí)的另一個(gè)特點(diǎn)就是善于將生理和心理的要素結(jié)合起來,恰如其分地展現(xiàn)抒情主人公的內(nèi)心世界的復(fù)雜而微妙的情緒變化和發(fā)展,“舌頭發(fā)顫”、“雙眼也不敢正對”等詞語,突出地表現(xiàn)了貝雅特麗齊的魅力以及給人們帶來的震撼和沖擊,而“柔和的靈氣”、“顯示神跡”等詞語,已經(jīng)將女性的魅力凈化成一種宗教情感,成為頂禮膜拜的對象,從而與中世紀(jì)的時(shí)代特征以及但丁作為中世紀(jì)的最后一位詩人和新時(shí)代的第一位詩人的獨(dú)特的世界觀形成了吻合。(吳笛)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/183095.html
相關(guān)閱讀: