很多人對張繼古詩《》中的“江楓”感到疑問,到底是“江邊的楓樹”?還是“江村橋”和“楓橋”呢?下面讓我們通過以下兩篇網摘了解一下。(注:以下兩篇文章已注明作者信息,非本站原創(chuàng)。)
文章一
“月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。”這是唐代著名詩人張繼所作的《楓橋夜泊》詩。這首膾炙人口的詩作被后人收入《唐詩鑒賞辭典》、《千家詩》、《歷代詩詞名句辭典》、張玉欣著插圖版《唐詩三百首》、清蘅塘退士編張培培注《唐詩三百首》(光明日報出版社)、毛毛蟲變蝴蝶·分級閱讀·低年級《唐詩三百首》(注音彩色圖文版)等許多古典詩詞選著和中學語文課本,在廣大讀者和中學生中廣為傳誦,且有著很深的影響,勵志歌曲。這首詩是詩人張繼趕考落第,郁郁回鄉(xiāng),途經此處,揮毫寫下的詩篇。詩中把旅途中的愁容與周圍幽美的深秋景色,如圖畫般地描繪了出來。彎月、客船、江楓、漁火、烏啼、鐘聲,有明有暗,有靜有動,有音有畫。短短的28個字,寫出了一個悠遠曠達、逼真深刻的意境。全詩沒有出現(xiàn)一個橋字,但全篇都是緊緊圍繞著橋來寫。這首詩成為千古絕唱,使楓橋名聲大振,中外聞名。同時,也使一座很普通的寺廟——寒山寺身價倍增,香火旺盛,名揚天下。
筆者最近有幸拜謁了當年張繼楓橋夜泊賦詩抒懷之處——蘇州楓橋景區(qū)寒山寺——實地考察了寒山寺的地理位置和人文景觀,對《》這首名詩有了更深的理解,并且對諸多如上述所列古典詩詞選著和中學語文課本中關于“江楓漁火對愁眠”的注釋產生了疑意。以上幾本專著及中學語文課本中都對“江楓”和“漁火”的注釋基本相同,即“江”指長江,“楓”指楓樹。全句意為“江邊火紅的楓葉,江上漁船的燈火”或為“茫茫夜色中似乎彌漫著滿天的霜華,面對巖上隱約的楓樹和江中閃爍的漁火”是秋色秋意的描寫。而我認為這樣的解釋是不對的。在我實地考察中發(fā)現(xiàn),寒山寺山門外對面有一條河,其名為運河。在運河上有兩座橋橫跨河道,一座叫江村橋,一座叫楓橋,兩橋相望相距不遠。因此,我認為詩中的“江楓”不是指長江邊上的楓樹,而是指江村橋和楓橋。其理由有三:
第一、“江”在許多詩詞中是指長江的,但在這里應考慮它的地理環(huán)境。把“江”注釋為長江,顯然與當地河流水系不相符合。寒山寺位于蘇州城西3.5公里處的運河之畔,這里遠離長江,只臨運河。長江在進入江蘇后經南京、鎮(zhèn)江、江陰而流入入海口,那里能有“江岸”和“江中”之說?難道詩人是富有想象硬把長江岸上的楓樹和江中的漁火牽強附會地拉到寒山寺嗎?這顯然是不可能的。應該是注釋者不了解寒山寺周邊的地理環(huán)境而產生的誤解。
第二、專著與教材中的解釋與寒山寺周圍的建筑布局不相符。寒山寺建于六朝時期的梁代天監(jiān)年間(公元502-519年),距今已有1400多年,原名“妙利普明塔院”。唐代貞觀年間,傳說當時的名僧寒山和拾得由天臺山來此住持,改名寒山寺。寒山寺山門前便是古運河的一條支流。河上有一座橋名叫江村橋,橋東堍便是寒山寺。江村橋為單孔石拱橋,建于唐代,現(xiàn)在的半圓形單孔石橋是清同治六年(公元1867年)重建的。如果不是當年江村橋取三個字的橋名,張繼的詩作也許會叫“江橋夜泊”。與江村橋相望的是楓橋,楓橋舊稱封橋。楓橋只是一座江南普通的月牙形單孔石拱橋,長39.6米,高7米,寬4.2米,跨徑10米。始建于唐代,距今至少已有1200多年的歷史。明崇禎末年、清乾隆三十五年都曾修繕過,現(xiàn)存的楓橋為清同治六年(1867)重建的。其東堍與鐵鈴關相連,成為蘇州城西的重要水陸軍事要塞。據史料記載,古時這里是水陸交通要道,設護糧卡,每當漕糧北運經此,就封鎖河道,故名為“封橋”。唐時楓橋的繁華已蔚為大觀。明清之際,楓橋達到了鼎盛期,商旅如織,舟船林立。江村橋和楓橋就像一對孿生姐妹似的建在寒山寺山門前的運河上,是河兩岸水陸交通的樞紐。所以詩中的“江楓”應該是江村橋和楓橋兩座古橋的縮寫。
第三、專著與教材中的解釋與詩人張繼賦詩的標題“楓橋夜泊”相違背。張繼,字懿孫,襄州(湖北襄陽市襄州區(qū))人,中唐詩人。天寶十二年(753年)進士,曾任檢校祠部員外郎、洪州鹽鐵判官!度圃姟分,只存四十余首。《》是他最著名的詩,作于天寶十五載流寓蘇州時。張繼當年取名“楓橋夜泊”,正好點明了詩人深夜在楓橋下系舟夜泊的時間地點,進而抒發(fā)其秋夜旅愁的凄冷愁苦。因此,詩句中的“楓”與標題上的“楓”其含義是相一致的,而不能將標題上的“楓”解釋為楓橋,把詩句中的“楓”解釋為楓樹。所以,專著與教材中的解釋顯然是與詩人賦詩的原意相違背的。
因此,只有把“江楓”解釋成江村橋和楓橋才符合“姑蘇城外寒山寺”的環(huán)境氛圍,才能與詩人“楓橋夜泊”的主題相吻合,且與江南水鄉(xiāng)小橋流水人家的自然特點相一致,才能體現(xiàn)詩人當年夜泊楓橋的環(huán)境和心境。
作者:王欣(忻州二中高級教師,山西省作家協(xié)會會員)
文章二
唐代詩人張繼寫下的《楓橋夜泊》,為多種版本小語教材所選用。在課本注解和各種教參乃至《唐詩三百首》中,都將“江楓”解釋為“江邊的楓樹”,經筆者查閱大量資料并前往蘇州實地考察訪問,證實這種理解是片面的、錯誤的。
張繼,唐天寶年間進士,襄陽人,早年一直流寓江南。在蘇州(即姑蘇城)城有一座寒山寺,寺門西開。門前有一條河,南北流向,橫跨河上的“江村橋”就在寒山寺門口左側。沿河往北不遠又有一拱橋,叫楓橋,橋邊有一小鎮(zhèn),即楓橋鎮(zhèn),距寒山寺五里水路。
當年張繼赴京趕考,結果名落孫山,只好由京返回寓所江南。一路上心情郁悶愁苦、寢食不安。途經蘇州天色已晚,遂到楓橋鎮(zhèn)邊泊船夜宿,是夜輾轉反側,不能入眠,起床透過船窗向南望去,高高拱起的江村橋、楓橋和河面上的點點漁火,朦朦朧朧,若隱若現(xiàn),張繼思緒萬千,觸景生情,更感前途渺茫。這時從寒山寺里傳出夜鐘之聲,清靜之夜,聽來悠揚悅耳,張繼心頭為之一振,心情頓為好轉,興之所至,展紙揮毫,當即寫下了《》一詩。張繼從此更加發(fā)奮讀書,第二次赴京趕考,果然中了進士。所以后來人認為:寒山寺鐘聲可以消愁開智、給人靈感。
由此可見,詩中的“江楓”實指“江村橋”和“楓橋”。絕非“江邊楓樹”之意,詩境蘇州,既沒有江,也不見楓樹。
發(fā)表于江西教育出版社《小學教學研究》2002年第11期
通過上面的介紹,大家一定在心里對“江楓”二字有了深刻的認識了吧!那趕快到老師或同學哪里幫助糾正錯誤吧!
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/131172.html
相關閱讀: