李綱《喜遷鶯?晉師勝淝上》原文
長江千里,限南北,雪浪云濤無際。
天險難逾,人謀克敵,索虜豈能吞噬!
阿堅百萬南牧,倏忽長驅(qū)吾地。
破強敵,在謝公處畫,從容頤指。
奇?zhèn)。淝水上,八千戈甲,結(jié)陣當蛇豕。
鞭弭周旋,旌旗麾動,坐卻北軍風靡。
夜聞數(shù)聲鳴鶴,盡道王師將至。
延晉祚,庇?民,周雅何曾專美。
李綱《喜遷鶯?晉師勝淝上》翻譯
、淝上:淝水之濱。淝水,淮河支流。在安徽境內(nèi)。
2、限:阻隔,界限。
3、逾:越過。
4、人謀克敵:人的謀略可以克敵制勝。
5、索虜:南北朝時,南朝對北朝的辱稱。
6、阿堅:指十六國時前秦皇帝苻堅。南牧:南侵。
7、倏忽:轉(zhuǎn)眼之間,突然。
8、謝公:指東晉宰相謝安。處畫:處理籌劃。
9、頤指:指下巴的動向示意,進行指揮。這里形容謝安指揮若定。
0、八千戈甲:指謝玄率領(lǐng)八千精兵渡淝水作戰(zhàn),大破秦軍。
、蛇豕:毒蛇和野豬。比如兇殘的敵人。
2、鞭弭:揮鞭駕車前行。
3、麾:古代用以指揮軍隊的旗幟。
4、風靡:望風披靡。
5、鳴鶴:即風聲鶴唳之意。苻堅敗退,見八公山上草木,以為是晉軍,聽到風聲鶴叫也以為是晉軍追來。
6、祚:皇帝,國統(tǒng)。
7、?民:眾多的百姓。
李綱《喜遷鶯?晉師勝淝上》賞析
《喜遷鶯?晉師勝淝上》是南宋抗金名臣,民族英雄李綱的一首詠史詞。作者的這首詞結(jié)構(gòu)謹嚴,語言剛勁,風格沉雄,是詠史詞中的佳作。作者對于戰(zhàn)爭的描寫,層層推進,有務(wù)不紊,既明寫東晉方面的地利、人和,又暗寫前秦由長驅(qū)直入到倉皇潰敗的全過程,顯示出作者高超的藝術(shù)表現(xiàn)技巧。
全詞從長江天險寫起,指出既憑天險,又重人謀,何懼“索虜”!接著以主要篇幅描述了淝水之戰(zhàn)晉勝秦敗的過程及其值得借鑒的歷史意義:強大的敵人并不可怕,是可以被打敗的。只要弱小的一方敢于斗爭,人謀克壯。詞還突出了東晉宰相謝安“從容頤指”的作用。曾擔任高宗宰相的李綱多么希望自己能起類似謝安那樣的作用,可惜他沒會機會。他寫這首詞,意在諷諭高宗以古為鑒,須知少可以勝多,弱可以勝強,強敵不足畏,全在“人謀克壯”。應(yīng)痛下決心,北伐中原,收復(fù)失地,作者的用心是很明顯的。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/shiju/1062416.html
相關(guān)閱讀:荀悅《漢紀》-前漢高祖皇帝紀卷第四
梅堯臣《書哀》原文翻譯及賞析
生年不滿百,常懷千歲憂;晝短苦夜長,何不秉燭游?
抱樸子內(nèi)篇塞難卷第七
王充論衡?卷二十二?原文及翻譯