某報(bào)《報(bào)刊“時(shí)文”何時(shí)休?》一文中,有如下一句:“大家你也寫,我也寫,競相模仿,從而形成了一種濫殤的趨勢!
首先糾正一個(gè)錯(cuò)字:漢語中只有“濫觴”,沒有“濫殤”,所以引文中的“殤”是“觴”之誤。
其次,何為“濫觴”?查《現(xiàn)代漢語詞典》和《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》,都可以找到其釋義為“今指事物的起源”。顯然,“濫觴”用在上引文中是令人難以理解的。
其實(shí),從文章中可以看出,作者要表達(dá)的是“泛濫”的意思。故上引文中的“濫觴”應(yīng)改為“泛濫”。
這個(gè)例子給人一個(gè)警示:寫文章先要把詞義弄懂再用 高中數(shù)學(xué),不要輕率地使用自己也沒搞明白的詞語,否則會出笑話的。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/gaozhong/76630.html
相關(guān)閱讀:《短歌行》課文解讀