(法國)奈保爾
波普自稱是個(gè)木匠,可他的建造物只有自家后院芒果樹下的那個(gè)馬口鐵小工棚。就是這么個(gè)小工棚他也沒有蓋完。不過波普可從不閑著。他總是在錘呀、鋸呀、刨呀,忙得不亦樂乎。我喜歡看他工作。我喜歡那些木頭
——
喬木、香樹和蟾蜍樹的香味,我喜歡那些木屑的顏色;也喜歡那些鋸末像粉一樣撒在波普卷曲的頭發(fā)上。
“你在做什么呀,波普先生
?
”我問。
波普總是說:“啊,孩子
!
這個(gè)問題提得好。我在做一個(gè)沒有名字的東西。”
我就喜歡波普這一點(diǎn)。我覺得他就像個(gè)詩人。
我覺得波普特別健談。他談的都是關(guān)于生死、工作之類的嚴(yán)肅話題,我發(fā)覺他真地愛跟我說話。
但在街上,波普卻不是招人喜歡的人。哈特常說:“你們聽,波普也太傲氣了。”
波普從不掙錢,都是老婆出去工作。好在他們沒有孩子,這樣倒也方便。波普說:“女人愛干活就讓她們干吧,反正男人也干不好。”
有一天,我發(fā)現(xiàn)波普在他的工棚里傷心。他坐在一塊木板上,拿木屑在手指上纏來繞去。
波普說:“你阿姨走了,孩子。”
“去哪兒了,波普先生?”
“啊,孩子
!
這個(gè)問題提得好。
”
他說到這便再?zèng)]往下說。
波普的工棚里不再有錘子和鋸子聲。木屑聞起來也不新鮮了,顏色也變黑了,幾乎像爛泥一樣。波普開始酗酒,他身上有一股朗姆酒味,經(jīng)常大哭大叫,然后就發(fā)火想打人。這使他被那幫人接納了。
哈特說:“我們過去錯(cuò)怪了波普,他是個(gè)好漢,和我們一樣。“
波普喜歡這些新伙伴。他生性健談,對(duì)街上那幫人也總是挺客氣,他一直很奇怪自己會(huì)不受歡迎。但波普并不高興。他發(fā)覺他并不像他期望的那樣喜歡那幫人。
波普從不以為我紀(jì)小,有些話不該對(duì)我講。
“孩子,等你到了我這把紀(jì),”有一次他說,“你會(huì)發(fā)現(xiàn)你一心喜歡的東西一旦得到后,你就不再會(huì)珍惜它們了。”
他講話就這個(gè)風(fēng)格,像謎一樣。
終于有一天,波普離開了我們。
波普回來后完全換了個(gè)人。我一跟他說話他就對(duì)我大吼大叫。
哈特說:“你們看,女人把那家伙整瘋了。”
往日那熟悉的聲音又從波普的工棚里傳了出來。他拼命干活。我真想知道他是否還在做沒有名字的東西。但我害怕沒敢問他。
他往工棚里拉了一盞電燈,開始在夜間干活。他家門外總停著許多車子,將東西拉進(jìn)拉出。后來波普又忙著漆房子,將房子漆成大綠色,又將屋頂漆成大紅。哈特說:“這家伙準(zhǔn)瘋了。”
又補(bǔ)充道:“怕是他又要做新郎官了。”
哈特沒有全說錯(cuò)。大約兩星期后的一天,波普回來了,還帶來了一個(gè)女人,是他老婆,我的阿姨。波普很快又恢復(fù)了過去的生活方式,他仍然把時(shí)間都花在做那沒有名字的東西。他又停止了工作,他老婆又到我們學(xué)校附近的那戶人家做了廚娘。
波普的老婆回來以后,街坊幾乎生了他的氣。他們覺得以前對(duì)他的同情受到了嘲弄,都白費(fèi)了。哈特又說道:“我早就講過,那個(gè)該死的波普就是太傲氣。”
但是現(xiàn)在波普不在乎了。
他常對(duì)我說:“孩子,今晚回家祈禱吧!愿你像我一樣快活。”
后來發(fā)生的事太突然,我們都不知道會(huì)出這種事。哈特也是讀了報(bào)紙后才知道的:小木匠被捕入獄。
這太不可思議了,原來波普是個(gè)作惡多端的
哈特說出了我們大家的心里話。他說:“這老兄真笨,為什么他要去賣他偷來的東西呢
?
告訴我。為什么
?
”
我們都認(rèn)為他這么做確實(shí)太蠢。
波普出獄后成了英雄。他成了那幫小子中的一員。但對(duì)我來說,他變了。這種變化使我傷心。
因?yàn)樗_始干活了。
他開始為別人做莫利斯式椅子、桌子和衣櫥。
有一次我問他:“波普先生,你什么時(shí)候再做沒有名字的東西呀
?
”他竟臭罵了我一通。
“你他媽的真討厭,”他說,“快滾開,否則我非揍你不可。”
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/gaozhong/380846.html
相關(guān)閱讀:《身價(jià) 歐?亨利》閱讀答案及解析
文學(xué)類文本閱讀《證明》(附答案)
《最美的矯情》閱讀答案
文學(xué)類文本閱讀《快樂與原則》
[美]歐?亨利《蒲公英情人》閱讀答案