【拼音】:diào hǔ lí shān
【解釋】:設(shè)法使老虎離開原來的山岡。比喻設(shè)法使對方離開原來的地方,以便乘機(jī)行事。
【出自】:明?許仲琳《封神演義》第八十八回:“子牙公須是親自用調(diào)虎離山計(jì),一戰(zhàn)成功!
【示例】:郭沫若《海濤集?南昌之一夜》:“這自然是~之計(jì),鄧和武漢派都是不同意的。”
【語法】:連動(dòng)式;作謂語、定語;用于軍事等
【褒貶】:中性詞
【英語】:lure the tiger out of the mountains -- entice one's opponents to leave their vantage ground;induce the enemy to leave their entrenchments;lure the enemy away from his base ;
調(diào)虎離山的近義詞聲東擊西 引蛇出洞 圍魏救趙
調(diào)虎離山的反義詞放虎歸山 放龍入海
調(diào)虎離山造句我軍虛張聲勢佯攻縣城,目的是調(diào)虎離山,圍城打援,敵人果然中計(jì)。
他略施調(diào)虎離山之計(jì),便輕松進(jìn)入敵人監(jiān)視范圍內(nèi)部。
由于這個(gè)巧妙的調(diào)虎離山計(jì),削弱了敵人大本營的兵力,使他順利達(dá)成這次進(jìn)擊的任務(wù)。
上一篇:調(diào)兵遣將下一篇:掉以輕心本文標(biāo)題:調(diào)虎離山(標(biāo)簽:)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://m.yy-art.cn/ciyu/726404.html
相關(guān)閱讀: